Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )

> "Раздача слонов", Кто что переводит?
Яраслаў
post Среда, 10-oe Марта 2004, 09:37
Сообщение #1


Guardsman
Group Icon
Приключенец



В данной теме будет производиться распределение различных частей тех или иных исходников для перевода членами гильдии.

==========

Начнём с Культа.
Но прежде чем кому-либо что-либо раздать, нужно определить хотя бы примерное количество этих "кого-либо". Так что все желающие переводить, пожалуйста, заявитесь здесь, указав так же направленность своих познаний в английском (например у мнея - военный перевод). Затем, на основе этих сведений, я разобью исходник на куски и предложу их вам, исходя из вашей направленности.
User is offlinePM
Go to the top of the page
+Quote Post
2 страницы V  1 2 >  
Reply to this topicStart new topic
Ответов(1 - 19)
Anoer
post Среда, 10-oe Марта 2004, 19:45
Сообщение #2


Архивариус
Group Icon
Модератор



Я буду участвовать в переводе (а куда мне деться, как главе Гильдии wink.gif).
Направленность познаний - технический (хорошо), литературный(средне).

Я бы предложил переводить по главам. Так будет быстрее и удобнее будет подключать новых людей.

Т.е. перевод первой части Культа - The Lie

A World in Darkness - Anoer
Heroes of the Game - Ярослав-Кудесник
The Archetypes - <unknow>
The Abilities - <unknow>
Dark Secrets - <unknow>
Advantages & Disadvantages -<unknow>
Mental Balance - <unknow>
Skills - <unknow>
Living Standard - <unknow>
Equipment - <unknow>
Experience & Practice - <unknow>
Beyond Humanity - <unknow>
User is offlinePM
Go to the top of the page
+Quote Post
2 SidED DiE
post Четверг, 11-oe Марта 2004, 10:16
Сообщение #3


Саши'ель
Group Icon
Модератор



мне чего попроще бы.
User is offlinePM
Go to the top of the page
+Quote Post
Яраслаў
post Четверг, 11-oe Марта 2004, 16:43
Сообщение #4


Guardsman
Group Icon
Приключенец



Anoer
Цитата
A World in Darkness - Anoer

Ты ж сказал, что "литературный" у тебе средне... wink.gif
Цитата
Heroes of the Game - Ярослав-Кудесник

Я как-то больше на бой рассчитывал. smile.gif

Так что пока ждём день-два, чтобы оценить количество переводчиков... Там проще будет. Чем более большие куски они переводят, тем проще их потом "склеивать"...
User is offlinePM
Go to the top of the page
+Quote Post
Anoer
post Пятница, 12-oe Марта 2004, 08:24
Сообщение #5


Архивариус
Group Icon
Модератор



Ярослав-Кудесник

Я бы по прежнему настаивал на переводе по главам, а не по кол-ву страниц.
К тому же, так или иначе, переводить надо все. При переводе по главам хоть буден виден прогресс wink.gif

Переводчики потенциально объявятся после МЕНЕСКОНа.
User is offlinePM
Go to the top of the page
+Quote Post
Anoer
post Понедельник, 15-oe Марта 2004, 08:05
Сообщение #6


Архивариус
Group Icon
Модератор



Ярослав-Кудесник

Мне кажется, что переводчиков в ближайшее время больше не будет, так что раздавай главы на перевод.
User is offlinePM
Go to the top of the page
+Quote Post
Maximus
post Понедельник, 15-oe Марта 2004, 21:03
Сообщение #7


Faerunian
Group Icon
Приключенец



Могу попробовать... Тем более занимался в студенческом бюро переводов (правда сугубо технической литературы)...
User is offlinePM
Go to the top of the page
+Quote Post
GAndElf
post Вторник, 23-e Марта 2004, 16:13
Сообщение #8


Посвященный
Group Icon
Приключенец



Технический - хорошо а местами даже отлично smile.gif Литературный - средне happy.gif
User is offlinePM
Go to the top of the page
+Quote Post
Demon
post Вторник, 23-e Марта 2004, 20:51
Сообщение #9


Гость





хехе..equipment могу я взять. там конкретики никакой нет, про которую выскочка-беларусолюб так любит всем впрягать... rolleyes.gif
Go to the top of the page
+Quote Post
Яраслаў
post Среда, 24-oe Марта 2004, 16:56
Сообщение #10


Guardsman
Group Icon
Приключенец



Anoer
Так , наконец-то ожил немного.. Возьмёмся...
Ты уверен, вообще, что ты именно первую главу переводить хочешь?

2 SidED DiE
Цитата
мне чего попроще бы.

Выбирай:
Heroes of the Game - самый простой, наверное...
The Archetypes
The Abilities
Dark Secrets - сложнее, но у тебя словечки меткие хорошо подбирать получается...
Advantages & Disadvantages
Living Standard
Experience & Practice - тоже, вроде, простой...

Maximus
Выбирай:
Heroes of the Game
The Archetypes
The Abilities
Advantages & Disadvantages
Living Standard
Equipment
Experience & Practice

GAndElf
Технический? Если очень хорошо разбираешься, то бери Equipment

Demon
Цитата
equipment могу я взять. там конкретики никакой нет,

Как раз-таки там её больше всего, потому я её себе и хочу загрести...
А коль ты у нас такой умный, то переводи Dark Secrets или Beyond Humanity
User is offlinePM
Go to the top of the page
+Quote Post
GAndElf
post Среда, 24-oe Марта 2004, 18:52
Сообщение #11


Посвященный
Group Icon
Приключенец



Цитата (Ярослав-Кудесник @ Сегодня в 16:56 )
Технический? Если очень хорошо разбираешься, то бери Equipment

ОК smile.gif
User is offlinePM
Go to the top of the page
+Quote Post
2 SidED DiE
post Среда, 24-oe Марта 2004, 20:30
Сообщение #12


Саши'ель
Group Icon
Модератор



буду с темными секретами разбираться
User is offlinePM
Go to the top of the page
+Quote Post
Anoer
post Четверг, 25-oe Марта 2004, 08:12
Сообщение #13


Архивариус
Group Icon
Модератор



Цитата
Ты уверен, вообще, что ты именно первую главу переводить хочешь?

Буду переводить. Там также есть куча проблем с переводом.
A World in Darkness -- ОК

Ярослав-Кудесник
Тебе не кажется, что было бы лучше, если бы мы переводили по порядку Культ, а не выбирали себе "самые вкусные кусочки"?
User is offlinePM
Go to the top of the page
+Quote Post
GAndElf
post Четверг, 25-oe Марта 2004, 14:37
Сообщение #14


Посвященный
Group Icon
Приключенец



Плз, сделайте кто-нибудь перевод названий глав , чтобы он у всех одинаковый был, т.к. по ходу перевода идут ссылки к другим главам и может получиться нестыковка

Ещё вопрос- как переводить марки оружия etc.
Оставлять их
1) в английской транскрипции S&W Bodyguard
2) в русской С&В Бодигард
3) в русской с переводом если он смысловой C&В Телохранитель
P.S.
Я пока за 2 или 1 вариант smile.gif Хотя "Пустынный орёл" тож ничего но "Дезерт Игл"
как-то привычнее smile.gif

Сообщение отредактировал GAndElf - Четверг, 25-oe Марта 2004, 16:00
User is offlinePM
Go to the top of the page
+Quote Post
Anoer
post Пятница, 26-oe Марта 2004, 08:28
Сообщение #15


Архивариус
Group Icon
Модератор



GAndElf
Цитата
Плз, сделайте кто-нибудь перевод названий глав , чтобы он у всех одинаковый был, т.к. по ходу перевода идут ссылки к другим главам и может получиться нестыковка


Уже есть единый перевод в Индексе, т.е. словаре терминов.

Цитата
Ещё вопрос- как переводить марки оружия etc.
Оставлять их
1) в английской транскрипции S&W Bodyguard
2) в русской С&В Бодигард
3) в русской с переводом если он смысловой C&В Телохранитель


Я поговорю на Менесконе со знакомыми ролевиками, и точно скажу wink.gif.
User is offlinePM
Go to the top of the page
+Quote Post
Яраслаў
post Понедельник, 29-oe Марта 2004, 12:05
Сообщение #16


Guardsman
Group Icon
Приключенец



Итак, пока имеем следующее:

A World in Darkness - Anoer
Heroes of the Game - Ярослав-Кудесник
The Archetypes - <unknow>
The Abilities - <unknow>
Dark Secrets - 2 SidED DiE
Advantages & Disadvantages -<unknow>
Mental Balance - <unknow>
Skills - <unknow>
Living Standard - <unknow>
Equipment - GAndElf
Experience & Practice - <unknow>
Beyond Humanity - <unknow>

GAndElf
Есть к тебе предложение: может, возьми Heroes of the Game, а я возьму Equipment? Тогда не будет постоянных вопросов о том, как переводить названия, бо там очень от многого зависит какая его часть переводится, а какая нет...

Maximus
Demon
Предлагая взять "The Archetypes" и "The Abilities"...
User is offlinePM
Go to the top of the page
+Quote Post
Maximus
post Понедельник, 29-oe Марта 2004, 21:32
Сообщение #17


Faerunian
Group Icon
Приключенец



The Abilities...только бы получить копию этой главы dry.gif
User is offlinePM
Go to the top of the page
+Quote Post
Яраслаў
post Вторник, 30-oe Марта 2004, 11:41
Сообщение #18


Guardsman
Group Icon
Приключенец



Maximus
Цитата
The Abilities...только бы получить копию этой главы

Это к Anoer'у... Он у нас Архивом заведует...

Пока получается:
Цитата
A World in Darkness - Anoer
Heroes of the Game - Ярослав-Кудесник
The Archetypes - <unknow>
The Abilities - Maximus
Dark Secrets - 2 SidED DiE
Advantages & Disadvantages -<unknow>
Mental Balance - <unknow>
Skills - <unknow>
Living Standard - <unknow>
Equipment - GAndElf
Experience & Practice - <unknow>
Beyond Humanity - <unknow>
User is offlinePM
Go to the top of the page
+Quote Post
GAndElf
post Вторник, 6-oe Апреля 2004, 10:45
Сообщение #19


Посвященный
Group Icon
Приключенец



Цитата (Ярослав-Кудесник @ Понедельник, 29 Марта 2004, 13:05 )
GAndElf
Есть к тебе предложение: может, возьми Heroes of the Game, а я возьму Equipment? Тогда не будет постоянных вопросов о том, как переводить названия, бо там очень от многого зависит какая его часть переводится, а какая нет...

Я его уже переводить начал smile.gif Процентов 30 готово smile.gif

Добавлено @ [mergetime]1081241197[/mergetime]
Цитата (Anoer @ Пятница, 26 Марта 2004, 9:28 )
Я поговорю на Менесконе со знакомыми ролевиками, и точно скажу wink.gif.

Ну и ??? unsure.gif
Работа простаивает!
User is offlinePM
Go to the top of the page
+Quote Post
Яраслаў
post Вторник, 6-oe Апреля 2004, 14:53
Сообщение #20


Guardsman
Group Icon
Приключенец



GAndElf
Цитата
"Я поговорю на Менесконе со знакомыми ролевиками, и точно скажу."
Ну и ???
Работа простаивает!

Скинь мне все названия одним маленьким файльчиком... Я их тебе переведу (+ посоветусь с нашим капитаном). Если скинешь до 9 утра среды - к вечеру устрою...
User is offlinePM
Go to the top of the page
+Quote Post

2 страницы V  1 2 >
Reply to this topicStart new topic
1 посетитель читает эту тему (1 гость и 0 скрытых пользователей)
0 пользователей:

 



-
uptime
Текстовая версия Сейчас: Вт 17 Окт 2017 10:00