Помощь - Поиск - Пользователи - Календарь
Полная версия: "Раздача слонов"
Ролевые игры в Беларуси > Настольные Игры > Настольные ролевые игры > Гильдия переводчиков RPG.BY
Яраслаў
В данной теме будет производиться распределение различных частей тех или иных исходников для перевода членами гильдии.

==========

Начнём с Культа.
Но прежде чем кому-либо что-либо раздать, нужно определить хотя бы примерное количество этих "кого-либо". Так что все желающие переводить, пожалуйста, заявитесь здесь, указав так же направленность своих познаний в английском (например у мнея - военный перевод). Затем, на основе этих сведений, я разобью исходник на куски и предложу их вам, исходя из вашей направленности.
Anoer
Я буду участвовать в переводе (а куда мне деться, как главе Гильдии wink.gif).
Направленность познаний - технический (хорошо), литературный(средне).

Я бы предложил переводить по главам. Так будет быстрее и удобнее будет подключать новых людей.

Т.е. перевод первой части Культа - The Lie

A World in Darkness - Anoer
Heroes of the Game - Ярослав-Кудесник
The Archetypes - <unknow>
The Abilities - <unknow>
Dark Secrets - <unknow>
Advantages & Disadvantages -<unknow>
Mental Balance - <unknow>
Skills - <unknow>
Living Standard - <unknow>
Equipment - <unknow>
Experience & Practice - <unknow>
Beyond Humanity - <unknow>
2 SidED DiE
мне чего попроще бы.
Яраслаў
Anoer
Цитата
A World in Darkness - Anoer

Ты ж сказал, что "литературный" у тебе средне... wink.gif
Цитата
Heroes of the Game - Ярослав-Кудесник

Я как-то больше на бой рассчитывал. smile.gif

Так что пока ждём день-два, чтобы оценить количество переводчиков... Там проще будет. Чем более большие куски они переводят, тем проще их потом "склеивать"...
Anoer
Ярослав-Кудесник

Я бы по прежнему настаивал на переводе по главам, а не по кол-ву страниц.
К тому же, так или иначе, переводить надо все. При переводе по главам хоть буден виден прогресс wink.gif

Переводчики потенциально объявятся после МЕНЕСКОНа.
Anoer
Ярослав-Кудесник

Мне кажется, что переводчиков в ближайшее время больше не будет, так что раздавай главы на перевод.
Maximus
Могу попробовать... Тем более занимался в студенческом бюро переводов (правда сугубо технической литературы)...
GAndElf
Технический - хорошо а местами даже отлично smile.gif Литературный - средне happy.gif
Demon
хехе..equipment могу я взять. там конкретики никакой нет, про которую выскочка-беларусолюб так любит всем впрягать... rolleyes.gif
Яраслаў
Anoer
Так , наконец-то ожил немного.. Возьмёмся...
Ты уверен, вообще, что ты именно первую главу переводить хочешь?

2 SidED DiE
Цитата
мне чего попроще бы.

Выбирай:
Heroes of the Game - самый простой, наверное...
The Archetypes
The Abilities
Dark Secrets - сложнее, но у тебя словечки меткие хорошо подбирать получается...
Advantages & Disadvantages
Living Standard
Experience & Practice - тоже, вроде, простой...

Maximus
Выбирай:
Heroes of the Game
The Archetypes
The Abilities
Advantages & Disadvantages
Living Standard
Equipment
Experience & Practice

GAndElf
Технический? Если очень хорошо разбираешься, то бери Equipment

Demon
Цитата
equipment могу я взять. там конкретики никакой нет,

Как раз-таки там её больше всего, потому я её себе и хочу загрести...
А коль ты у нас такой умный, то переводи Dark Secrets или Beyond Humanity
GAndElf
Цитата (Ярослав-Кудесник @ Сегодня в 16:56 )
Технический? Если очень хорошо разбираешься, то бери Equipment

ОК smile.gif
2 SidED DiE
буду с темными секретами разбираться
Anoer
Цитата
Ты уверен, вообще, что ты именно первую главу переводить хочешь?

Буду переводить. Там также есть куча проблем с переводом.
A World in Darkness -- ОК

Ярослав-Кудесник
Тебе не кажется, что было бы лучше, если бы мы переводили по порядку Культ, а не выбирали себе "самые вкусные кусочки"?
GAndElf
Плз, сделайте кто-нибудь перевод названий глав , чтобы он у всех одинаковый был, т.к. по ходу перевода идут ссылки к другим главам и может получиться нестыковка

Ещё вопрос- как переводить марки оружия etc.
Оставлять их
1) в английской транскрипции S&W Bodyguard
2) в русской С&В Бодигард
3) в русской с переводом если он смысловой C&В Телохранитель
P.S.
Я пока за 2 или 1 вариант smile.gif Хотя "Пустынный орёл" тож ничего но "Дезерт Игл"
как-то привычнее smile.gif
Anoer
GAndElf
Цитата
Плз, сделайте кто-нибудь перевод названий глав , чтобы он у всех одинаковый был, т.к. по ходу перевода идут ссылки к другим главам и может получиться нестыковка


Уже есть единый перевод в Индексе, т.е. словаре терминов.

Цитата
Ещё вопрос- как переводить марки оружия etc.
Оставлять их
1) в английской транскрипции S&W Bodyguard
2) в русской С&В Бодигард
3) в русской с переводом если он смысловой C&В Телохранитель


Я поговорю на Менесконе со знакомыми ролевиками, и точно скажу wink.gif.
Яраслаў
Итак, пока имеем следующее:

A World in Darkness - Anoer
Heroes of the Game - Ярослав-Кудесник
The Archetypes - <unknow>
The Abilities - <unknow>
Dark Secrets - 2 SidED DiE
Advantages & Disadvantages -<unknow>
Mental Balance - <unknow>
Skills - <unknow>
Living Standard - <unknow>
Equipment - GAndElf
Experience & Practice - <unknow>
Beyond Humanity - <unknow>

GAndElf
Есть к тебе предложение: может, возьми Heroes of the Game, а я возьму Equipment? Тогда не будет постоянных вопросов о том, как переводить названия, бо там очень от многого зависит какая его часть переводится, а какая нет...

Maximus
Demon
Предлагая взять "The Archetypes" и "The Abilities"...
Maximus
The Abilities...только бы получить копию этой главы dry.gif
Яраслаў
Maximus
Цитата
The Abilities...только бы получить копию этой главы

Это к Anoer'у... Он у нас Архивом заведует...

Пока получается:
Цитата
A World in Darkness - Anoer
Heroes of the Game - Ярослав-Кудесник
The Archetypes - <unknow>
The Abilities - Maximus
Dark Secrets - 2 SidED DiE
Advantages & Disadvantages -<unknow>
Mental Balance - <unknow>
Skills - <unknow>
Living Standard - <unknow>
Equipment - GAndElf
Experience & Practice - <unknow>
Beyond Humanity - <unknow>
GAndElf
Цитата (Ярослав-Кудесник @ Понедельник, 29 Марта 2004, 13:05 )
GAndElf
Есть к тебе предложение: может, возьми Heroes of the Game, а я возьму Equipment? Тогда не будет постоянных вопросов о том, как переводить названия, бо там очень от многого зависит какая его часть переводится, а какая нет...

Я его уже переводить начал smile.gif Процентов 30 готово smile.gif

Добавлено @ [mergetime]1081241197[/mergetime]
Цитата (Anoer @ Пятница, 26 Марта 2004, 9:28 )
Я поговорю на Менесконе со знакомыми ролевиками, и точно скажу wink.gif.

Ну и ??? unsure.gif
Работа простаивает!
Яраслаў
GAndElf
Цитата
"Я поговорю на Менесконе со знакомыми ролевиками, и точно скажу."
Ну и ???
Работа простаивает!

Скинь мне все названия одним маленьким файльчиком... Я их тебе переведу (+ посоветусь с нашим капитаном). Если скинешь до 9 утра среды - к вечеру устрою...
Anoer
Господа-переводчики!
К 1 мая отослать переведенные части Культа мне или Кудеснику!
Anoer
В связи с тем, что большинство переводчиков является студентами и наступающей сессией, сдача переводенных частей Культа переносится на май-июнь.
Яйцо дракона
Цитата
Так маожно к вам присоединиться? Какой-нибудь не особо толстый кусочек взять?

Переводи The Archetypes. Он небольшой и интересный.
Anoer
Цитата
Я извиняюсь, но наверное я что-то пропустил.... насчет того где взять этот кусок?


В Файловом Архиве Гильдии Переводчиков wink.gif
Anoer
Как успехи с переводом Культа, господа-переводчики? Сколько процентов перевели?
Maximus
К сожалению, мне придётся покинуть проект в силу известных тебе, Аноер, событий. Извините за причинённые неудобства.
Anoer
Отставка принята.
Вульф Свирепый
Кстати я сейчас перевожу FAQ по DnD 3,5 ed. Занялся этим прежде всего ради своих ленивых друзей, чтобы вовлечь их в мир настольных ри не перегружая их бедные головушки сухим языком правил rolleyes.gif
Красотка Ди
Господа, простите за беспокойство. А с хорошим французским или испанским или итальянским вам переводчики не нужны часом? А то я бы с радостью попратиковалась. smile.gif
Anoer
Красотка Ди
К сожалению, нет. Нам бы с английским переводчиков найти smile.gif
Это текстовая версия — только основной контент. Для просмотра полной версии этой страницы, пожалуйста, нажмите сюда.
Invision Power Board © 2001-2024 Invision Power Services, Inc.