"Раздача слонов", Кто что переводит? |
Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )
"Раздача слонов", Кто что переводит? |
Яраслаў |
Среда, 10-oe Марта 2004, 09:37
Сообщение
#1
|
Guardsman Приключенец |
В данной теме будет производиться распределение различных частей тех или иных исходников для перевода членами гильдии.
========== Начнём с Культа. Но прежде чем кому-либо что-либо раздать, нужно определить хотя бы примерное количество этих "кого-либо". Так что все желающие переводить, пожалуйста, заявитесь здесь, указав так же направленность своих познаний в английском (например у мнея - военный перевод). Затем, на основе этих сведений, я разобью исходник на куски и предложу их вам, исходя из вашей направленности. |
Anoer |
Среда, 10-oe Марта 2004, 19:45
Сообщение
#2
|
Архивариус Модератор |
Я буду участвовать в переводе (а куда мне деться, как главе Гильдии ).
Направленность познаний - технический (хорошо), литературный(средне). Я бы предложил переводить по главам. Так будет быстрее и удобнее будет подключать новых людей. Т.е. перевод первой части Культа - The Lie A World in Darkness - Anoer Heroes of the Game - Ярослав-Кудесник The Archetypes - <unknow> The Abilities - <unknow> Dark Secrets - <unknow> Advantages & Disadvantages -<unknow> Mental Balance - <unknow> Skills - <unknow> Living Standard - <unknow> Equipment - <unknow> Experience & Practice - <unknow> Beyond Humanity - <unknow> |
2 SidED DiE |
Четверг, 11-oe Марта 2004, 10:16
Сообщение
#3
|
Саши'ель Модератор |
мне чего попроще бы.
|
Яраслаў |
Четверг, 11-oe Марта 2004, 16:43
Сообщение
#4
|
||||
Guardsman Приключенец |
Anoer
Ты ж сказал, что "литературный" у тебе средне...
Я как-то больше на бой рассчитывал. Так что пока ждём день-два, чтобы оценить количество переводчиков... Там проще будет. Чем более большие куски они переводят, тем проще их потом "склеивать"... |
||||
Anoer |
Пятница, 12-oe Марта 2004, 08:24
Сообщение
#5
|
Архивариус Модератор |
Ярослав-Кудесник
Я бы по прежнему настаивал на переводе по главам, а не по кол-ву страниц. К тому же, так или иначе, переводить надо все. При переводе по главам хоть буден виден прогресс Переводчики потенциально объявятся после МЕНЕСКОНа. |
Anoer |
Понедельник, 15-oe Марта 2004, 08:05
Сообщение
#6
|
Архивариус Модератор |
Ярослав-Кудесник
Мне кажется, что переводчиков в ближайшее время больше не будет, так что раздавай главы на перевод. |
Maximus |
Понедельник, 15-oe Марта 2004, 21:03
Сообщение
#7
|
Faerunian Приключенец |
Могу попробовать... Тем более занимался в студенческом бюро переводов (правда сугубо технической литературы)...
|
GAndElf |
Вторник, 23-e Марта 2004, 16:13
Сообщение
#8
|
Посвященный Приключенец |
Технический - хорошо а местами даже отлично Литературный - средне
|
Demon |
Вторник, 23-e Марта 2004, 20:51
Сообщение
#9
|
Гость |
хехе..equipment могу я взять. там конкретики никакой нет, про которую выскочка-беларусолюб так любит всем впрягать...
|
Яраслаў |
Среда, 24-oe Марта 2004, 16:56
Сообщение
#10
|
||||
Guardsman Приключенец |
Anoer Так , наконец-то ожил немного.. Возьмёмся... Ты уверен, вообще, что ты именно первую главу переводить хочешь? 2 SidED DiE
Выбирай: Heroes of the Game - самый простой, наверное... The Archetypes The Abilities Dark Secrets - сложнее, но у тебя словечки меткие хорошо подбирать получается... Advantages & Disadvantages Living Standard Experience & Practice - тоже, вроде, простой... Maximus Выбирай: Heroes of the Game The Archetypes The Abilities Advantages & Disadvantages Living Standard Equipment Experience & Practice GAndElf Технический? Если очень хорошо разбираешься, то бери Equipment Demon
Как раз-таки там её больше всего, потому я её себе и хочу загрести... А коль ты у нас такой умный, то переводи Dark Secrets или Beyond Humanity |
||||
GAndElf |
Среда, 24-oe Марта 2004, 18:52
Сообщение
#11
|
||
Посвященный Приключенец |
ОК |
||
2 SidED DiE |
Среда, 24-oe Марта 2004, 20:30
Сообщение
#12
|
Саши'ель Модератор |
буду с темными секретами разбираться
|
Anoer |
Четверг, 25-oe Марта 2004, 08:12
Сообщение
#13
|
||
Архивариус Модератор |
Буду переводить. Там также есть куча проблем с переводом. A World in Darkness -- ОК Ярослав-Кудесник Тебе не кажется, что было бы лучше, если бы мы переводили по порядку Культ, а не выбирали себе "самые вкусные кусочки"? |
||
GAndElf |
Четверг, 25-oe Марта 2004, 14:37
Сообщение
#14
|
Посвященный Приключенец |
Плз, сделайте кто-нибудь перевод названий глав , чтобы он у всех одинаковый был, т.к. по ходу перевода идут ссылки к другим главам и может получиться нестыковка
Ещё вопрос- как переводить марки оружия etc. Оставлять их 1) в английской транскрипции S&W Bodyguard 2) в русской С&В Бодигард 3) в русской с переводом если он смысловой C&В Телохранитель P.S. Я пока за 2 или 1 вариант Хотя "Пустынный орёл" тож ничего но "Дезерт Игл" как-то привычнее Сообщение отредактировал GAndElf - Четверг, 25-oe Марта 2004, 16:00 |
Anoer |
Пятница, 26-oe Марта 2004, 08:28
Сообщение
#15
|
||||
Архивариус Модератор |
GAndElf
Уже есть единый перевод в Индексе, т.е. словаре терминов.
Я поговорю на Менесконе со знакомыми ролевиками, и точно скажу . |
||||
Яраслаў |
Понедельник, 29-oe Марта 2004, 12:05
Сообщение
#16
|
Guardsman Приключенец |
Итак, пока имеем следующее:
A World in Darkness - Anoer Heroes of the Game - Ярослав-Кудесник The Archetypes - <unknow> The Abilities - <unknow> Dark Secrets - 2 SidED DiE Advantages & Disadvantages -<unknow> Mental Balance - <unknow> Skills - <unknow> Living Standard - <unknow> Equipment - GAndElf Experience & Practice - <unknow> Beyond Humanity - <unknow> GAndElf Есть к тебе предложение: может, возьми Heroes of the Game, а я возьму Equipment? Тогда не будет постоянных вопросов о том, как переводить названия, бо там очень от многого зависит какая его часть переводится, а какая нет... Maximus Demon Предлагая взять "The Archetypes" и "The Abilities"... |
Maximus |
Понедельник, 29-oe Марта 2004, 21:32
Сообщение
#17
|
Faerunian Приключенец |
The Abilities...только бы получить копию этой главы
|
Яраслаў |
Вторник, 30-oe Марта 2004, 11:41
Сообщение
#18
|
||||
Guardsman Приключенец |
Maximus
Это к Anoer'у... Он у нас Архивом заведует... Пока получается:
|
||||
GAndElf |
Вторник, 6-oe Апреля 2004, 10:45
Сообщение
#19
|
||||
Посвященный Приключенец |
Я его уже переводить начал Процентов 30 готово Добавлено @ [mergetime]1081241197[/mergetime]
Ну и ??? Работа простаивает! |
||||
Яраслаў |
Вторник, 6-oe Апреля 2004, 14:53
Сообщение
#20
|
||
Guardsman Приключенец |
GAndElf
Скинь мне все названия одним маленьким файльчиком... Я их тебе переведу (+ посоветусь с нашим капитаном). Если скинешь до 9 утра среды - к вечеру устрою... |
||
Текстовая версия | Сейчас: Ср 06 Ноя 2024 20:26 |