Создание Гильдии Переводчиков и Оцифровщиков, Пора выходить на на новый уровень |
Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )
Создание Гильдии Переводчиков и Оцифровщиков, Пора выходить на на новый уровень |
Anoer |
Суббота, 29-oe Ноября 2003, 17:01
Сообщение
#1
|
Архивариус Модератор |
Господа форумчане!!!
Пора переходить на новый уровень форума/сайта/портала по ролевым играм. Неплохо было бы создать у нас Гильдию Переводчиков и Оцифровщиков. С Переводчиками вроде все понятно - перевод ролевых книг на русской язык. Оцифровщиками же будут заниматься распознаванием книг для последующей конвертации в файл типа Doc, Pdf. Как вы понимаете, эти две подразделения очень тесно между собой связаны... Если найдутся желающие поучаствовать в этом проекте, постите здесь. Любые конструктивные предложения также постить здесь. P.S. Это только начало... |
Яраслаў |
Четверг, 8-oe Января 2004, 11:50
Сообщение
#81
|
Guardsman Приключенец |
Я больше за второй вариант, так как мне ещё с правилами разбираться своими в этот день...
|
Anoer |
Четверг, 8-oe Января 2004, 15:25
Сообщение
#82
|
Архивариус Модератор |
Хорошо. Тогда встречаемся в 15-16 часов на ст.м "Пушкинская", находим ближайший бар и "обсуждаем наболевшее" . После, желающие идут к Темплару на Анибеловку.
ЗЫ. У Темплара дома есть резак, где можно записать Культ каждому на RW. Я принесу только одну версию на своей болванке. |
GAndElf |
Четверг, 8-oe Января 2004, 15:49
Сообщение
#83
|
||
Посвященный Приключенец |
"Хмельная застава" как раз подойдёт ^_- |
||
Яраслаў |
Четверг, 8-oe Января 2004, 22:45
Сообщение
#84
|
||||
Guardsman Приключенец |
Anoer
А почему такой большой разбег?
Надеюсь, мне?.. |
||||
Anoer |
Пятница, 9-oe Января 2004, 08:50
Сообщение
#85
|
||
Архивариус Модератор |
Ярослав-Кудесник
Вам всем |
||
GAndElf |
Пятница, 9-oe Января 2004, 15:16
Сообщение
#86
|
Посвященный Приключенец |
Если кому-то нужен софт - тащите болванки или веники Я со своим веником приеду на нём много вкусного
|
Anoer |
Пятница, 9-oe Января 2004, 16:49
Сообщение
#87
|
Архивариус Модератор |
Встречаемся завтра в 15.00 на середине платформы ст.м."Пушкинская".
ЗЫ. Всем ознакомится со следующим текстом! Собираетесь переводить, а толком что, не знаете! Прикрепленные файлы Kult.zip ( 15.76 килобайт ) Кол-во скачиваний: 2796 |
GAndElf |
Суббота, 10-oe Января 2004, 03:21
Сообщение
#88
|
||
Посвященный Приключенец |
Ок информация принята к сведению |
||
Anoer |
Суббота, 10-oe Января 2004, 08:18
Сообщение
#89
|
Архивариус Модератор |
Я уже оцифровал 70 страниц Культа. Принесу их на той же болванке в качестве примера оформления распознанного текста.
Потенциально могу принести 2 болванки с Культом, если мне дадут взамен 2 другие болванки. |
Яраслаў |
Суббота, 10-oe Января 2004, 12:36
Сообщение
#90
|
||
Guardsman Приключенец |
Anoer
Мне и одной хватит. Тащи. |
||
Anoer |
Воскресенье, 11-oe Января 2004, 08:58
Сообщение
#91
|
Архивариус Модератор |
В общем, вчера явились только Кудесник и GAndElf. Оригинальная pdf-ка Культа уже есть и у них.
|
Anoer |
Воскресенье, 11-oe Января 2004, 22:24
Сообщение
#92
|
Архивариус Модератор |
Граждане переводчики!
1. Нужно ли нам создавать отдельный форум "Гильдия переводчиков RPG.BY"? 2. У вас уже есть работа - перевод терминов Культа Сообщение отредактировал Anoer - Воскресенье, 11-oe Января 2004, 22:26 Прикрепленные файлы Kult_Terms___Index.zip ( 51.11 килобайт ) Кол-во скачиваний: 582 |
Яраслаў |
Понедельник, 12-oe Января 2004, 00:31
Сообщение
#93
|
||
Guardsman Приключенец |
Anoer
ДА, если нас будет на двое-трое, а больше, для того,ч тобы задавать те или иные вопросы по переводу и разделения труда. НЕТ, если мы не хотим, чтобы влезали люди, не имеющие к переводжу никакого отношения, и не флудили... В общем-то, я за... С моим модератерством. |
||
Anoer |
Понедельник, 12-oe Января 2004, 19:27
Сообщение
#94
|
||
Архивариус Модератор |
Ярослав-Кудесник
Очень смешно Когда я увижу твои результаты перевода, тогда и поговорим. Ты мне лучше скажи, главный редактор, ты уже что нибудь сделал? Сообщение отредактировал Anoer - Понедельник, 12-oe Января 2004, 19:28 |
||
Яраслаў |
Понедельник, 12-oe Января 2004, 22:31
Сообщение
#95
|
Guardsman Приключенец |
Anoer
А зачем сразу так нервничать? Во-первых, я тебе говорил, что до 25 мне никаких сроков не ставь, так как расписание будет ОЧЕНЬ не нормированным. Да, дата начала работы для меня уже сместилась8 дней, на 17 (у меня-то сессия ещё не закончилась), но сегодня-то ещё 12... Во-вторых, я могу тебе ту табличку хоть сейчас навскидку заполнить, минут за 40... Но тебе это надо? Неплохо было бы почитать пояснения к определниям, вдуматься в них хоть чуть-чуть, а не с глазами бешенного таракана бросаться переводить в 10-тиминутных перерывах между чтением конспекта. В-третих, моё мнение таково, что того же 17-го числа можно было бы собраться и вместе перевести термины, чтобы можно было спокойно обсудить нюансы. или встретиться чила 18 с уже готовыми своими вариантами и сверить их, хотя это и не так удобно... |
Anoer |
Понедельник, 12-oe Января 2004, 23:37
Сообщение
#96
|
||||||
Архивариус Модератор |
Ярослав-Кудесник
А как же без этого??? Мне еще положено нервно курить
Потрать час, два. Мне нужна альфа-версия перевода терминов.
Возможно и встретимся. Я бы хотел, что бы ты, как только перевел термины, пожил бы их в эту тему для ознакомления. Сейчас у меня нет времени, чтобы детально заниматься переводом терминов. Я с головой ушел в распознавание Культа. ЗЫ. На днях будет готов форум переводчиков. |
||||||
Яраслаў |
Вторник, 13-oe Января 2004, 09:54
Сообщение
#97
|
||
Guardsman Приключенец |
Вот на днях и будет готова альфа-версия. Кстати, вопрос: к чему ближе переводить: к английскому или к русскому? Точнее, что больше приветствуется: международный вариант (например "параметры") или русский ("способности")? |
||
GAndElf |
Вторник, 13-oe Января 2004, 10:54
Сообщение
#98
|
Посвященный Приключенец |
В общем отчёт о проделанной работе
За 3 часа более менее удалось обучить Fine Reader распознавать процентов 80 шрифтов Т.е. я оцифровываю с оригинальным оформлением Если этого не требуется - скажи не буду напрягаться Качество скановместами хреноватое поэтому распознал около 15 страниц, но нужно ещё будет с оригиналом сравнивать т.к. некоторые слова могут быть ошибочно распознаны |
Demon |
Среда, 14-oe Января 2004, 22:49
Сообщение
#99
|
Гость |
Ребят, буду рад подсобить в переводе.. Есть мнение, что уровень моего английского будет повыше уровня большинства людей, присутствующего здесь Посему, был бы рад предложить свою посильную помощь.
|
Almfader |
Четверг, 15-oe Января 2004, 01:00
Сообщение
#100
|
I Приключенец |
Позвольте поинтересоваться, а откуда такое мнение?
|
Текстовая версия | Сейчас: Вт 05 Ноя 2024 00:54 |