![]() |
Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )
![]() |
Яраслаў |
![]() ![]()
Сообщение
#1
|
Guardsman ![]() Приключенец ![]() |
Как вы знаете, очень часто при переводе бывают случаи, когда переводчик понимает, что обозначает слово/высказывание/предложение, а высказать гладко на родном языке у него не получается, и приходится тогда выкручиваться любыми способами. Вот тут-то и получаются всякие "ляпы".
Так же бывает смешно, когда подставляешь в контекст термин, переведённый без знания этого самого контекста. Вот эти-то "приколы переводов" мы с Anoer'ом и будем сюда выкладывать. В конце концов, может это поможет кому хоть на несколько мгновений отораться от перевода и расслабиться. ![]() ================ Начнём с себя. ![]() Corpophagus - "Трупофаг" Mickey Fins - "имя Мики Финс" (случайно заглянув в словарь, я выяснил, что это какие-либо крепкие спиртные напитки, смешанные со снотворным или слабительным препаратом, доводящие жертву до такого состояния, чтобы можно было её с легкостью ограбить или просто причинить ей физические неудобства) Parthenogenesis - "форма полового размножения, развитие яйцеклетки без оплодотворения. Свойствен многим беспозвоночным животным (дафнии, коловратки, тли, пчелы и др.) и многим семенным и споровым растениям. Особые формы партеногенеза - гиногенез и андрогенез, а также педогенез)". (О как! ![]() Psyphagi - "каналы души", "пси-каналы" (тут важен ход рассуждения: так, окончание "i" означает мн.число, значит ед. - "psyphagus"; далее, если "esophagus" - это "пищевод", то "psyphagus", наверное, - что-то вроде "душевод", следовательно - «каналы души», «псиканалл»? ![]() ![]() Puzzles - Загадки / головоломки / «Непонятки» Burnt-Out Occultist - Оккультист, находящийся в состоянии глубокого религиозного экстаза (дурмана) (no comments ![]() Сообщение отредактировал Ярослав-Кудесник - Среда, 21-oe Января 2004, 00:50 |
![]() ![]() |
GAndElf |
![]()
Сообщение
#2
|
||
Посвященный ![]() Приключенец ![]() |
- ИМХО насколько я знаком с товарищами медиками (много однако спирта было выпЫто) данный термин означает не что иное как "поедание трупов" извиняюсь за такие подробности , но это одна из форм половых извращений.....
Сообщение отредактировал GAndElf - Среда, 21-oe Января 2004, 13:54 |
||
Яраслаў |
![]()
Сообщение
#3
|
Guardsman ![]() Приключенец ![]() |
GAndElf
Скажу по секрету, это именно ПРИКОЛЫ. Термины теперь переведены правильно, но это ИСХОДНЫЙ ваприант. Кстати, за "поедание трупов" спасибо. Не знал я, что это так переводится! А с окультистом... Правильный перевод - оккультист, наученный на своих ошибках, а не то, как я это перевёл. P.S.: Солтрите это сообщение после прочтения GAndElf'ом. ![]() |
Morhold |
![]()
Сообщение
#4
|
Папа, а бывшие ролевики бывают? ![]() Приключенец ![]() |
Полезную работу делаете товарищи ( и весёлую)!
|
![]() ![]() |
![]() |
Текстовая версия | Сейчас: Пт 21 Июн 2024 13:56 |