Версия для печати темы

Нажмите сюда для просмотра этой темы в обычном формате

Ролевые игры в Беларуси _ Гильдия переводчиков RPG.BY _ "Раздача слонов"

Автор: Яраслаў Среда, 10-oe Марта 2004, 09:37

В данной теме будет производиться распределение различных частей тех или иных исходников для перевода членами гильдии.

==========

Начнём с Культа.
Но прежде чем кому-либо что-либо раздать, нужно определить хотя бы примерное количество этих "кого-либо". Так что все желающие переводить, пожалуйста, заявитесь здесь, указав так же направленность своих познаний в английском (например у мнея - военный перевод). Затем, на основе этих сведений, я разобью исходник на куски и предложу их вам, исходя из вашей направленности.

Автор: Anoer Среда, 10-oe Марта 2004, 19:45

Я буду участвовать в переводе (а куда мне деться, как главе Гильдии wink.gif).
Направленность познаний - технический (хорошо), литературный(средне).

Я бы предложил переводить по главам. Так будет быстрее и удобнее будет подключать новых людей.

Т.е. перевод первой части Культа - The Lie

A World in Darkness - Anoer
Heroes of the Game - Ярослав-Кудесник
The Archetypes - <unknow>
The Abilities - <unknow>
Dark Secrets - <unknow>
Advantages & Disadvantages -<unknow>
Mental Balance - <unknow>
Skills - <unknow>
Living Standard - <unknow>
Equipment - <unknow>
Experience & Practice - <unknow>
Beyond Humanity - <unknow>

Автор: 2 SidED DiE Четверг, 11-oe Марта 2004, 10:16

мне чего попроще бы.

Автор: Яраслаў Четверг, 11-oe Марта 2004, 16:43

Anoer

Цитата
A World in Darkness - Anoer

Ты ж сказал, что "литературный" у тебе средне... wink.gif
Цитата
Heroes of the Game - Ярослав-Кудесник

Я как-то больше на бой рассчитывал. smile.gif

Так что пока ждём день-два, чтобы оценить количество переводчиков... Там проще будет. Чем более большие куски они переводят, тем проще их потом "склеивать"...

Автор: Anoer Пятница, 12-oe Марта 2004, 08:24

Ярослав-Кудесник

Я бы по прежнему настаивал на переводе по главам, а не по кол-ву страниц.
К тому же, так или иначе, переводить надо все. При переводе по главам хоть буден виден прогресс wink.gif

Переводчики потенциально объявятся после МЕНЕСКОНа.

Автор: Anoer Понедельник, 15-oe Марта 2004, 08:05

Ярослав-Кудесник

Мне кажется, что переводчиков в ближайшее время больше не будет, так что раздавай главы на перевод.

Автор: Maximus Понедельник, 15-oe Марта 2004, 21:03

Могу попробовать... Тем более занимался в студенческом бюро переводов (правда сугубо технической литературы)...

Автор: GAndElf Вторник, 23-e Марта 2004, 16:13

Технический - хорошо а местами даже отлично smile.gif Литературный - средне happy.gif

Автор: Demon Вторник, 23-e Марта 2004, 20:51

хехе..equipment могу я взять. там конкретики никакой нет, про которую выскочка-беларусолюб так любит всем впрягать... rolleyes.gif

Автор: Яраслаў Среда, 24-oe Марта 2004, 16:56

Anoer
Так , наконец-то ожил немного.. Возьмёмся...
Ты уверен, вообще, что ты именно первую главу переводить хочешь?

2 SidED DiE

Цитата
мне чего попроще бы.

Выбирай:
Heroes of the Game - самый простой, наверное...
The Archetypes
The Abilities
Dark Secrets - сложнее, но у тебя словечки меткие хорошо подбирать получается...
Advantages & Disadvantages
Living Standard
Experience & Practice - тоже, вроде, простой...

Maximus
Выбирай:
Heroes of the Game
The Archetypes
The Abilities
Advantages & Disadvantages
Living Standard
Equipment
Experience & Practice

GAndElf
Технический? Если очень хорошо разбираешься, то бери Equipment

Demon
Цитата
equipment могу я взять. там конкретики никакой нет,

Как раз-таки там её больше всего, потому я её себе и хочу загрести...
А коль ты у нас такой умный, то переводи Dark Secrets или Beyond Humanity

Автор: GAndElf Среда, 24-oe Марта 2004, 18:52

Цитата (Ярослав-Кудесник @ Сегодня в 16:56 )
Технический? Если очень хорошо разбираешься, то бери Equipment

ОК smile.gif

Автор: 2 SidED DiE Среда, 24-oe Марта 2004, 20:30

буду с темными секретами разбираться

Автор: Anoer Четверг, 25-oe Марта 2004, 08:12

Цитата
Ты уверен, вообще, что ты именно первую главу переводить хочешь?

Буду переводить. Там также есть куча проблем с переводом.
A World in Darkness -- ОК

Ярослав-Кудесник
Тебе не кажется, что было бы лучше, если бы мы переводили по порядку Культ, а не выбирали себе "самые вкусные кусочки"?

Автор: GAndElf Четверг, 25-oe Марта 2004, 14:37

Плз, сделайте кто-нибудь перевод названий глав , чтобы он у всех одинаковый был, т.к. по ходу перевода идут ссылки к другим главам и может получиться нестыковка

Ещё вопрос- как переводить марки оружия etc.
Оставлять их
1) в английской транскрипции S&W Bodyguard
2) в русской С&В Бодигард
3) в русской с переводом если он смысловой C&В Телохранитель
P.S.
Я пока за 2 или 1 вариант smile.gif Хотя "Пустынный орёл" тож ничего но "Дезерт Игл"
как-то привычнее smile.gif

Автор: Anoer Пятница, 26-oe Марта 2004, 08:28

GAndElf

Цитата
Плз, сделайте кто-нибудь перевод названий глав , чтобы он у всех одинаковый был, т.к. по ходу перевода идут ссылки к другим главам и может получиться нестыковка


Уже есть единый перевод в Индексе, т.е. словаре терминов.

Цитата
Ещё вопрос- как переводить марки оружия etc.
Оставлять их
1) в английской транскрипции S&W Bodyguard
2) в русской С&В Бодигард
3) в русской с переводом если он смысловой C&В Телохранитель


Я поговорю на Менесконе со знакомыми ролевиками, и точно скажу wink.gif.

Автор: Яраслаў Понедельник, 29-oe Марта 2004, 12:05

Итак, пока имеем следующее:

A World in Darkness - Anoer
Heroes of the Game - Ярослав-Кудесник
The Archetypes - <unknow>
The Abilities - <unknow>
Dark Secrets - 2 SidED DiE
Advantages & Disadvantages -<unknow>
Mental Balance - <unknow>
Skills - <unknow>
Living Standard - <unknow>
Equipment - GAndElf
Experience & Practice - <unknow>
Beyond Humanity - <unknow>

GAndElf
Есть к тебе предложение: может, возьми Heroes of the Game, а я возьму Equipment? Тогда не будет постоянных вопросов о том, как переводить названия, бо там очень от многого зависит какая его часть переводится, а какая нет...

Maximus
Demon
Предлагая взять "The Archetypes" и "The Abilities"...

Автор: Maximus Понедельник, 29-oe Марта 2004, 21:32

The Abilities...только бы получить копию этой главы dry.gif

Автор: Яраслаў Вторник, 30-oe Марта 2004, 11:41

Maximus

Цитата
The Abilities...только бы получить копию этой главы

Это к Anoer'у... Он у нас Архивом заведует...

Пока получается:
Цитата
A World in Darkness - Anoer
Heroes of the Game - Ярослав-Кудесник
The Archetypes - <unknow>
The Abilities - Maximus
Dark Secrets - 2 SidED DiE
Advantages & Disadvantages -<unknow>
Mental Balance - <unknow>
Skills - <unknow>
Living Standard - <unknow>
Equipment - GAndElf
Experience & Practice - <unknow>
Beyond Humanity - <unknow>

Автор: GAndElf Вторник, 6-oe Апреля 2004, 10:45

Цитата (Ярослав-Кудесник @ Понедельник, 29 Марта 2004, 13:05 )
GAndElf
Есть к тебе предложение: может, возьми Heroes of the Game, а я возьму Equipment? Тогда не будет постоянных вопросов о том, как переводить названия, бо там очень от многого зависит какая его часть переводится, а какая нет...

Я его уже переводить начал smile.gif Процентов 30 готово smile.gif

Добавлено @ [mergetime]1081241197[/mergetime]
Цитата (Anoer @ Пятница, 26 Марта 2004, 9:28 )
Я поговорю на Менесконе со знакомыми ролевиками, и точно скажу wink.gif.

Ну и ??? unsure.gif
Работа простаивает!

Автор: Яраслаў Вторник, 6-oe Апреля 2004, 14:53

GAndElf

Цитата
"Я поговорю на Менесконе со знакомыми ролевиками, и точно скажу."
Ну и ???
Работа простаивает!

Скинь мне все названия одним маленьким файльчиком... Я их тебе переведу (+ посоветусь с нашим капитаном). Если скинешь до 9 утра среды - к вечеру устрою...

Автор: Anoer Среда, 7-oe Апреля 2004, 15:39

Господа-переводчики!
К 1 мая отослать переведенные части Культа мне или Кудеснику!

Автор: Anoer Понедельник, 19-oe Апреля 2004, 08:00

В связи с тем, что большинство переводчиков является студентами и наступающей сессией, сдача переводенных частей Культа переносится на май-июнь.
Яйцо дракона

Цитата
Так маожно к вам присоединиться? Какой-нибудь не особо толстый кусочек взять?

Переводи The Archetypes. Он небольшой и интересный.

Автор: Anoer Вторник, 20-oe Апреля 2004, 22:31

Цитата
Я извиняюсь, но наверное я что-то пропустил.... насчет того где взять этот кусок?


В Файловом Архиве Гильдии Переводчиков wink.gif

Автор: Anoer Суббота, 22-oe Мая 2004, 05:48

Как успехи с переводом Культа, господа-переводчики? Сколько процентов перевели?

Автор: Maximus Суббота, 29-oe Мая 2004, 20:59

К сожалению, мне придётся покинуть проект в силу известных тебе, Аноер, событий. Извините за причинённые неудобства.

Автор: Anoer Воскресенье, 30-oe Мая 2004, 13:12

Отставка принята.

Автор: Вульф Свирепый Воскресенье, 30-oe Мая 2004, 15:39

Кстати я сейчас перевожу FAQ по DnD 3,5 ed. Занялся этим прежде всего ради своих ленивых друзей, чтобы вовлечь их в мир настольных ри не перегружая их бедные головушки сухим языком правил rolleyes.gif

Автор: Красотка Ди Среда, 6-oe Октября 2004, 10:27

Господа, простите за беспокойство. А с хорошим французским или испанским или итальянским вам переводчики не нужны часом? А то я бы с радостью попратиковалась. smile.gif

Автор: Anoer Среда, 6-oe Октября 2004, 22:13

Красотка Ди
К сожалению, нет. Нам бы с английским переводчиков найти smile.gif

Русская версия Invision Power Board (http://www.invisionboard.com)
© Invision Power Services (http://www.invisionpower.com)