Помощь - Поиск - Пользователи - Календарь
Полная версия: Пераклад
Ролевые игры в Беларуси > Толкиен в Беларуси > О Толкиене в Беларуси
Isilwen Neristel
Як вы ставіцеся да аматарскага перакладу?
Roquen
Цiкава. I добра, што гэта робiцца. Але часам гэта цяжка прачытаць, таксама некаторыя словы пiшуцца у розных мейсцах па рознаму.
yudrilwer
я сам з україни але не чув,щоб професора переклали на українську мову,тому мені дуже цікаво почути на,в якусь міру рідну для мене білоруську мову,тому що моє коріння белоруське!
ilnur
Цитата (yudrilwer @ Понедельник, 25 Апреля 2005, 9:25 )
але не чув,щоб професора переклали на українську мову

Нічога сабе! Перакладалі, перакладалі Толкіна на ўкраінскую, і Хоббіта, і LoTR, здаецца таксама.
yudrilwer
але я не чув,щоб були дуже цікавими та перекладались саме тими хто ці книги використовує найчастіше,тоб то толкієністами я не чув!переклади які є дуже погані,та які зовсім не можливо використовувати!хоча серед українських толкеіністов є перекладачі і дуже не погані! ph34r.gif
саме вас я буду ставити в приклад серед своїх,тому що в україні такого не має зовсім!! ohmy.gif
Isilwen Neristel
Сапраўды, украінскі пераклад Уладара Пярсценкаў мне таксама не вельмі спадабаўся. Па-першае, ен зроблены больш спрошчана, нават, калі можна так сказаць, чымсьці падобна на казку, па-другое, там некаторыя месцы даволі адчувальна скарацілі...
ilnur
yudrilwer
http://www.kulichki.com/tolkien/arhiv/ukr/index.shtml
Prelesst'
Isilwen, ja nasamrech pa ranejshamu CHAKAJU PRACJAG!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! Asabliva ZARAZ, kali josc' z chym parawnac' cool.gif Ty prosta ne mozhash zgarnuc' getu spravu! (A kali spatrebicca "tehnichnaja dapamoga" - zvjrtajsja. Chym zmagu - dapamagu wink.gif

Это текстовая версия — только основной контент. Для просмотра полной версии этой страницы, пожалуйста, нажмите сюда.
Invision Power Board © 2001-2017 Invision Power Services, Inc.