Версия для печати
Оригинальная версия тут
Дневники: Карл -> Штаб полковника Бугаёва
21 ноября 2008
 16:02   Манера излагать свои мысли
Многие считают, что умную мысль можно выразить только умными словами.
Пиздёж. Часто сталкивался с глупыми людьми, которые изъяснялись наукообразно, и с мудрейшими личностями, излагающими все максимально просто.


Речь не о специфических терминах, а о манере и о "понятиях".

Комментарии [9]

Написал Карл - 16:05 21 ноября 2008
У Ральфа еще подпсиь хорошая была по этому поводу...

Написал IC-Oddish - 16:40 21 ноября 2008
Если ученый не может за пять минут объяснить пятилетнему ребенку, чем он ученый занимается, то это не ученый, а шарлатан.
[Курт Воннегут]

Написал Карл - 16:50 21 ноября 2008
IC-Oddish
Отлично. Спасибо smile.gif

Написал Morion - 17:17 21 ноября 2008
В ходе публичной лекции Хайдеггеру, одного из самых зубодробительных в плане речевых конструкций, философа, пришла записка из зала: "А нормальным языком - слабо???"
Хайдеггер улыбнулся, озвучил текст записки, после чего без всякой подготовки, на ходу, не делаю паузы прочел следующий раздел лекции, используя лексику, вполне понятную человеку со средним образованием. Затем еще раз улыбнулся - и остаток лекции провел в своем характерном стиле.

Написал Arthur de Gorn - 01:09 22 ноября 2008
Если ученый не может объяснить, чем он занимается, уборщице, моющей пол в его лаборатории, значит, он сам не понимает, чем он занимается. (Эрнест Резерфорд)

Мне это нравится больше..

Написал Карл - 21:36 22 ноября 2008
Morion
Ненавижу Хайдеггера еще с аспирантуры smile.gif

И попробуй-ка объяснить смысл его "умничанья", раз ты противник моего заглавного высказывания

Написал Ронин - 22:54 22 ноября 2008
Ну Хайдеггера насколько я помню и сами немцы с трудом понимали. Дело не в наукообразности языка, а в его манере, использовании каких-то там замшелых диалектов.
А что касается философов вообще (как-то тема плавно перетекла в философию), то мне первым делом вспомнился эпизод с еще одним немецким философом, которого как-то спросили: "А можно ли Ваши работы перевести на русский?" На что он ответил : "Ну что Вы, их даже на немецкий перевести нельзя".
Не хотелось бы, чтоб история повторилась (как фарс, ессенно) в нашем небольшом сообществе.

Написал Ларош - 23:34 23 ноября 2008
Не в замшелых диалектах как раз дело. Хайдеггер пользовался грамматикой немецкого, что называется, "на всю катушку". Если ты не силен в дойче, легко представить на примере английского: почти любой корень может быть и глаголом, и существительным, а с одной-двух добавочных букв становится прилагательным и наречием. Плюс слова можно "слеплять" вместе для образования новых (например, слово пчеловек; или слово злобанальность). И Хайдеггер буквально вывернул язык наизнанку, чтобы как можно точнее сказать то, что подумал.

Написал Карл - 14:10 24 ноября 2008
Ларош
Но в переводе это звучит ужасно smile.gif


mJournal © 2003-2008 by UriSoft