Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )

> Live RolePlaying Games, красивый перевод термина
Ulmo
post Среда, 25-oe Февраля 2004, 02:39
Сообщение #1


___________
Group Icon
Модератор



Суть вопроса проста. Для реорганизации структуры форума посвященной полевым играм, нам бы хотелось иметь благозвучный и понятный перевод данного термина. Просто "живые ролевые игры" - звучит несколько странно и коряво.

User is offlinePM
Go to the top of the page
+Quote Post
2 страницы V  1 2 >  
Reply to this topicStart new topic
Ответов(1 - 19)
Almfader
post Среда, 25-oe Февраля 2004, 03:43
Сообщение #2


I
Group Icon
Приключенец



Добавлю от себя лично, что этот вопрос меня тоже чрезвычайно интересует, но как переводчика, поскольку занимаюсь переводом книги о ролевых играх.

Только вот, Ульмо, я не понимаю, как вы хотите реорганизовать структуру форума с помощью "красивого" перевода термина.

"Живые игры" - это звучит коряво, потому что это не настоящий перевод, а калька.

С другой стороны, уже существует, насколько я понимаю, устоявшийся термин "полевые игры", или шире - "полевые ролевые игры". И, как я вижу, раздел форума так и называется. Вас этот термин не устраивает? Это я без подковырки спрашиваю, просто сам об этом долго думал и интересно, что думаете вы, например.
User is offlinePM
Go to the top of the page
+Quote Post
Stalker
post Среда, 25-oe Февраля 2004, 07:20
Сообщение #3


Кактусовый милитарист
Group Icon
Приключенец



"Ролевые игры действия" или "игры дейстия" - наиболее адекватный на мой взгляд. Красивый или нет - решать вамwink.gif
User is offlinePM
Go to the top of the page
+Quote Post
Razor
post Среда, 25-oe Февраля 2004, 09:22
Сообщение #4


Легенда
Group Icon
Модератор



Almfader
Суть в том, что мы хотим сделать отдельный форум, в который бы складывались полевые, но не ролевые игры. Всякие зарницы, схватки, пейнболы, страйкболы.
В том форуме, который есть сейчас, должны остаться ролевые полевые игры, и туда же должны попасть городские и павильонные ролевые игры. Вот и ищем красивое и интуитивно понятное название.

Сообщение отредактировал Razor - Среда, 25-oe Февраля 2004, 09:23
User is offlinePM
Go to the top of the page
+Quote Post
Razor
post Среда, 25-oe Февраля 2004, 10:06
Сообщение #5


Легенда
Group Icon
Модератор



Ars
Проблема в том, что надо назвать одним словом.

Ролевые игры - это понятие, которое включает в себя и LRPG и CRPG и всякие речевки и планшетки

Полевые игры - это понятие включает в себя псевдоролевые игры.
Ролевые полевые игры - нет явного указания на городские и павильонные ролевые игры, а это необходимо. Вобщем нужно то, что называется LRPG по буржуйски

Псевдоролевые игры - не самое удачное название для форума. Тут нужно то, что называется LPG по-буржуйски

User is offlinePM
Go to the top of the page
+Quote Post
Razor
post Среда, 25-oe Февраля 2004, 10:27
Сообщение #6


Легенда
Group Icon
Модератор



Не пойдет. Полевые игры имеют два подраздела - предстоящие и обсуждение прошедших. Если разбить на 3 типа игр (полигонные, павильонные, городские), то это приведет к 4 новым форумам, что не желательно.
Опять таки "псевдоролевые" не лучшее название для форума. Звучит неприятно. Лучше уж "Другие полевые игры"
User is offlinePM
Go to the top of the page
+Quote Post
Morion
post Среда, 25-oe Февраля 2004, 11:09
Сообщение #7


walking by
Group Icon
Модератор



Ульмо, Рэзор, IMNSHO вы ставите непосильную задачу: ну, создадим мы адекватный термин. Его же надо будет привить массовому сознанию, и отнюдь не только немногочисленных белорусских ролевиков! blink.gif
User is offlinePM
Go to the top of the page
+Quote Post
Razor
post Среда, 25-oe Февраля 2004, 11:28
Сообщение #8


Легенда
Group Icon
Модератор



Тогда предлагаю следующее:
Заголовок группы форумов "Полевые игры" переименовать в "Полевые ролевые игры (LRPG)".
В группе "Общетематические форумы" создать форум "Полевые не ролевые игры" с описанием "Зарницы, страйкболл, пейнтболл и.т.д. "
Таким образом в группе форумов "Полевые ролевые игры (LRPG)" будет все, что касается ролевых полигонных, городских и павильонных игр.
В форуме "Полевые не ролевые игры" будут соответствующие игры. Поскольку их пока не очень много разделять на 5 форумов, как это сделано в "Полевых играх" необходимости пока нет.

Сообщение отредактировал Razor - Среда, 25-oe Февраля 2004, 11:29
User is offlinePM
Go to the top of the page
+Quote Post
Razor
post Среда, 25-oe Февраля 2004, 12:01
Сообщение #9


Легенда
Group Icon
Модератор



Пиктограммы - это хорошая мысль. А вот назвать просто LRPG без перевода... Я так думаю, что не все новые люди знают этот буржуйский термин. Я сам его узнал меньше года назад.
Цитата
А зачем в разделе "полевые ролевые игры" будут павильонки и городские игры?

В связи с этим вопрос: разве интуитивно кажется что полевые=полигонные, или все-таки более подходяще - полевые=полигонные+павильонные+городские?
User is offlinePM
Go to the top of the page
+Quote Post
Razor
post Среда, 25-oe Февраля 2004, 13:36
Сообщение #10


Легенда
Group Icon
Модератор



Настольные и компьютерные конечно в другое место, они итак в другом месте, только по буржуйски писать не нужно. Это не есть правильно
User is offlinePM
Go to the top of the page
+Quote Post
Oberon
post Среда, 25-oe Февраля 2004, 15:51
Сообщение #11


Brainstorm
Group Icon
Приключенец



Я так понимаю, что в играх, называемых
Цитата
полевые, но не ролевые игры. Всякие зарницы, схватки, пейнболы, страйкболы.
не нужно отыгрывать роль, так? Поэтому ролевыми не являются? Тогда они являются аркадными.

Далее. Термин просто "ролевые игры" так прижился к LRPG, что имхо его уже не заменишь. И не надо. Пусть форум посвященный LRPG называется "ролевые игры", а посвященный зарницам, пейнтболам и тд. - "аркадные игры". Оба форума логично расположить в разделе "Полевые игры".
И аркадные, и полигонные/городские/павильонные игры относятся к полевым (только поля разные wink.gif). Так что тут все логично.
User is offlinePM
Go to the top of the page
+Quote Post
Almfader
post Среда, 25-oe Февраля 2004, 19:49
Сообщение #12


I
Group Icon
Приключенец



Интересно, мне кажется, что здесь есть некоторая неясность. То, что в самом первом сообщении Ульмо называет Live role-playing games, на русский язык переводится как "полевые ролевые игры". В этот термин вложено два противопоставления: 1) полевые в отличие от остальных ролевых игр и 2) ролевые в отличие от неролевых полевых игр.

Таким образом, если, как говорит Рэзор,
Цитата
Суть в том, что мы хотим сделать отдельный форум, в который бы складывались полевые, но не ролевые игры
, то нужно придумать красивое название именно для них, а не для Полевых ролевых игр. Кажется, так.

Причём Оберон уже попробовал ввести вариант "аркадные игры". Мне кажется, что варинт интересный, но несколько чуждый русскому языку. Просто тогда по аналогии и вопреки сложившемуся употреблению можно сразу вводить страшный "лайв".

Рэзор, мне кажется, что если форум про "другие полевые игры" назвать "Зарницы", (насколько я понимаю, в обиходе такие игры часто так и называют), то всем будет понятно, что имеется в виду. В связи с этим вопрос: возможно ли, что такое название имеет некоторый негативный подтекст или всё же оно вполне нейтрально?

И напоследок, как говорит Рэзор,
Цитата
Ролевые полевые игры - нет явного указания на городские и павильонные ролевые игры, а это необходимо. В общем, нужно то, что называется LRPG по-буржуйски
. Мне кажется, что явного указания и не нужно, поскольку, если подумать, эти игры действительно в основном отличаются видом полигона и его расположением. К тому же, в русском употреблении уже сложилась пара полигонные - полевые, а это разные вещи. И в конце концов, то, что называется Live RPG, - это именно полевые, а не полигонные ролевые игры, как мне казалось.
User is offlinePM
Go to the top of the page
+Quote Post
Ulmo
post Среда, 25-oe Февраля 2004, 19:56
Сообщение #13


___________
Group Icon
Модератор



В принципе идея на счет "полевых" и "аркадных" игр лично мне нравится, хотя термин "аркадные" все-же черзчур компьютерный.

Almfader
Я нигде не видел перевода термина Live role-playing games, как "полевые ролевые игры". Были объяснения что для простоты и понятности будут так писать, но перевод, именно перевод - это "живые ролевые игры" - и именно такой смысл там в это вкладывают - игры в которые играешь в живую. Не словами и кубиками, не на компьютере, не в книге, а именно вживую. Если бы меня попоросили перевести, я бы наверно попытался перевести как "персональные" или "личностные ролевые игры" - получается чуть понятнее, чем "живые" но все равно не благозвучно.

На счет полигонных и полевых. Первоночально полигонные=полевым, т.к. городских и павильонных не было. Это были слова синонимы. Отличающие этот тип игр от копьютерных и настольных.

Сообщение отредактировал Ulmo - Среда, 25-oe Февраля 2004, 20:09
User is offlinePM
Go to the top of the page
+Quote Post
Oberon
post Среда, 25-oe Февраля 2004, 20:19
Сообщение #14


Brainstorm
Group Icon
Приключенец



2 Ульмо.
Знаешь, мне тоже кажется, что компом пахнет. Но я это предвидел, и целых 20 мин. выдумывал русскоязычный синоним. Придумал кучу новых слов smile.gif, но все не то. Или очень детские получаются, или неблагозвучные, или уже "забитые" другими мыслеобразами.
Например у меня при слове "Зарница" возникает стойкая картина: мальчики с деревянными автоматами бегают друг за другом по полосе препятствий и срывают погоны с плеч поверженых врагов...
User is offlinePM
Go to the top of the page
+Quote Post
Razor
post Среда, 25-oe Февраля 2004, 20:27
Сообщение #15


Легенда
Group Icon
Модератор



Пока похоже люди все-таки сколняются к "Полевые ролевые игры" для раздела ролевых игр.
А вот для не ролевых полевых вижу 4 варианта:

1.Не ролевые полевые
2.Псевдоролевые полевые
3.Аркадные полевые
4.Зарницы

Пункт 4 мне сразу не нравится. Он кроме того, что писал Оберон еще и не все охватывает. А вот пункт 3 мне все же нравится больше, чем 1 и 2


User is offlinePM
Go to the top of the page
+Quote Post
Almfader
post Среда, 25-oe Февраля 2004, 20:42
Сообщение #16


I
Group Icon
Приключенец



Ulmo, вы вот говорите, что
Цитата
Были объяснения что для простоты и понятности будут так писать

а чьи объяснения, и, что важно, когда? Дело в том, что язык, или точнее, его часть в виде ролевой терминологии, развивается довольно быстро, поэтому с точки зрения переводчика не так и важно, что было 10 лет назад в терминологии - это нужно знать в основном для понимания направления развития. Гораздо важнее, что сейчас подразумевается под этими словами. Причём, терминология из-за своей новизны пока не устоялась и даже разными людьми воспринимается по-разному (что, впрочем, не мешает мне называть это терминологией).

Насчёт этого настоящего перевода: это дословный перевод, который сейчас считается недопустимым и как вид перевода был распространён я уж не знаю даже, когда - давно, в общем. Насчёт слов и кубиков: термин полевые ролевые игры состоит из трёх элементов. Первый и говорит о том, что это игра "вживую". Причём, что, возможно, и вводит в заблуждение, на это указывается не прямо, а косвенно, поскольку "по факту" игры с кубиками в лесу не проводятся.

Ещё об этом -
Цитата
Первоночально полигонные=полевым, т.к. городских и павильонных не было. Это были слова синонимы. Отличающие этот тип игр от копьютерных и настольных.
Но нужно знать, как с этим обстоит дело сейчас. Я и высказал свою точку зрения, потому что считаю, что со временем (так как два синонима с абсолютно совпадающими значениями и стилем существовать не могут) один из синонимов - полевые игры - расширил своё значение, включив в себя помимо полигонных ещё и городские, а также павильонные.

Oberon,
Цитата
Например у меня при слове "Зарница" возникает стойкая картина: мальчики с деревянными автоматами бегают друг за другом по полосе препятствий и срывают погоны с плеч поверженых врагов...
Я понимаю, поэтому и не буду настаивать. Просто для меня таких ассоциаций нет - я знаком с "Зарницей" тоьлко в теории.

Вообще есть и такой вариант в применении к форуму, и без использования иностранного языка - почти как предложил Арс, сыграть шрифтами:
Другие полевые игры
зарницы, пейнтбол, страйкбол и т.д.
Или как-то по-другому назвать, но в том же духе. Насколько я вижу, уже есть форум "Другие игры", включающий компьютерные, то есть прецедент существует.
User is offlinePM
Go to the top of the page
+Quote Post
Razor
post Среда, 25-oe Февраля 2004, 21:48
Сообщение #17


Легенда
Group Icon
Модератор



Цитата
то есть прецедент существует

Это-то и не очень хорошо. Существуют форумы и группы форумов.
Группа форумов сейчас называется Полевые игры. Если поместить туда форум "Другие полевые игры", то в названиях всех остальных надо добавить "полевые ролевые игры"

Теория полевых ролевых игр
Общие вопросы полевых ролевых игр
Предстоящие полевые ролевые игры
Обсуждение полевых ролевых игр
Нерелезованные проекты полевых ролевых игр

что несколько маразматично.

Если же группу обозвать "полевые ролевые игры"
то надо создавать новую группу из 1 форума, либо создавать форум "Другие полевые игры" в группе "Общетематические форумы", и тогда будет 2 форума:
"Другие игры",
"Другие полевые игры"

что не куртуазно

User is offlinePM
Go to the top of the page
+Quote Post
Oberon
post Среда, 25-oe Февраля 2004, 22:29
Сообщение #18


Brainstorm
Group Icon
Приключенец



Предлагаю так.

--=Полевые игры=--
= Теория
= Общие вопросы
= Ролевые игры
= Аркадные игры
= Обсуждение игр
= Нереализованные проекты

В п.3-5 слово "игра" можно убрать, ибо оно есть в названии раздела.
Тут главное принять идею, что полевые игры - это не только те, которые проходят в поле.
Я так понимаю:
полигонки - на природе;
павильонки - в помещении;
городские - в черте города.
Все они проходят на каком-то поле. Или у всех есть какое-то поле дейстия. Как угодно.


И еще одно. Давно хотел сказать, да как-то не пришлось.
Почему форум "Другие игры" вынесен и Общетематические?
Создать бы раздел "Компьютерные игры" и в него поместить форумы "RPG" и "Другие". Проще и логичнее.
Но это так. Мимоходом. Оффтоп.
User is offlinePM
Go to the top of the page
+Quote Post
Ulmo
post Четверг, 26-oe Февраля 2004, 00:57
Сообщение #19


___________
Group Icon
Модератор



Oberon
Почти хорошо, но Резор изначально хотел по разделу на "обсуждение игр" и "нериализованные проекты" и для полигонных и для "зарниц". Т.е. получается две группы форумов. В идеале наверно было бы хорошо сделать двойное вложение т.е например так:

-=Полевые игры=-
- Теория
- Общие вопросы
= Ролевые игры =
- Предстоящие
- Обсуждение
- Нереализованные
= Аркадные игры =
- Предстоящие
- Обсуждение
- Нереализованные

User is offlinePM
Go to the top of the page
+Quote Post
Helja
post Четверг, 26-oe Февраля 2004, 01:37
Сообщение #20


бывшая королева-мать Франции
Group Icon
Приключенец



Прочитала тему... Запуталась на середине. Прочитала второй раз... Не уверена, что всё правильно поняла...
Но что до перевода непосредственно термина LRPG, то тут есть ИМХА. Демонстрирую пример.
Как бы вы перевели такие вещи: "объём производства", "условия контракта" etc? ПО английски это будет звучать просто "production" и "contract". Подозреваю, что нечто подобное происходит и с Live RolePlaying Game. Термин "ролевая игра" взят из психологии, где под ним подразумевается априори, что человек будет играть. В смысле живой человек.
Ещё вариант: определением "live" может подчёркиваться, что имеется в виду именно игра как процесс, "играние".
Потому, как кто-то совершенно правильно начал делать, нужно просто давать определения, поясняющие термин, но не связанные напрямую с "live".
User is offlinePM
Go to the top of the page
+Quote Post

2 страницы V  1 2 >
Reply to this topicStart new topic
1 посетитель читает эту тему (1 гость и 0 скрытых пользователей)
0 пользователей:

 



-
uptime
Текстовая версия Сейчас: Вт 19 Сен 2017 22:43