Версия для печати темы

Нажмите сюда для просмотра этой темы в обычном формате

Ролевые игры в Беларуси _ Гильдия переводчиков RPG.BY _ Создание Гильдии Переводчиков и Оцифровщиков

Автор: Anoer Суббота, 29-oe Ноября 2003, 17:01

Господа форумчане!!!

Пора переходить на новый уровень форума/сайта/портала по ролевым играм. Неплохо было бы создать у нас Гильдию Переводчиков и Оцифровщиков. С Переводчиками вроде все понятно - перевод ролевых книг на русской язык. Оцифровщиками же будут заниматься распознаванием книг для последующей конвертации в файл типа Doc, Pdf. Как вы понимаете, эти две подразделения очень тесно между собой связаны...

Если найдутся желающие поучаствовать в этом проекте, постите здесь.
Любые конструктивные предложения также постить здесь.

P.S. Это только начало...

Автор: Morion Суббота, 29-oe Ноября 2003, 23:02

Предложение: не маяться фигнёй с гильдией, а изучить рынок, разработать стратегию предложения, зарегистрировать УП... Почему я об этом говорю? Потому что в своё время на ТожеФоруме Галина Карпутина пробовала сформировать группу переводчиков (у неё есть ценнейшие материалы по истории костюма), было море энтузиазма, люди моментально расхватали тексты... до сих пор никто так ни одного перевода и не увидел. sad.gif

А про пора выходить на новый уровень... хм, ряд людей прекрасно знает, как ресурс может получать от $1500 (100%) до $5-15K в год (маловероятно, но не совсем нереально) без рекламы. Только при одном условии: 100% профессиональная команда с чётко и, главное, рационально распределяемыми задачами.

Автор: Phoenix Воскресенье, 30-oe Ноября 2003, 01:21

Ну-ка, ну-ка! Поподробнее, плз!

Автор: Anoer Воскресенье, 30-oe Ноября 2003, 11:35

Morion

1. По поводу создания УП - мы, вообще-то, не имеем прав публиковать те материалы, которые мы будем переводить, из-за отсутсвия авторских прав на издание данной системы. ИМХО проблемы с законом и о какой-либо продажи переведенных и\или оцифрованных рулбуков можно забыть.

2. О финансовой стороне дела - если Гилидия Переводчиков будет работать, будет обеспечен постоянный приток посетителей на най сайт/форум. Рекламодателям будет выгодно иметь с нами дело. Вешайте банеры - и вперед...

3. Ты еще не все знаешь о Гильдии. "Подводная" часть еще обсуждается.

Phoenix
Да куда уж подробнее... Есть стартовая площадка, а Гильдия будет создаваться и развиваться исключительно с помощью форумчан.

Вносите свои предложения.

Автор: Morion Воскресенье, 30-oe Ноября 2003, 11:49

2 Anoer:

Так начните с переговоров с владельцами авторских прав! У меня есть издатель-другой, которые могут (теоретически) заинтересоваться, если 90% тиража уйдёт в Мосвку... и т.д.

Автор: wanderer Воскресенье, 30-oe Ноября 2003, 15:22

Цитата

Господа форумчане!!!

Пора переходить на новый уровень форума/сайта/портала по ролевым играм. Неплохо было бы создать у нас Гильдию Переводчиков и Оцифровщиков. С Переводчиками вроде все понятно - перевод ролевых книг на русской язык. Оцифровщиками же будут заниматься распознаванием книг для последующей конвертации в файл типа Doc, Pdf. Как вы понимаете, эти две подразделения очень тесно между собой связаны...

Если найдутся желающие поучаствовать в этом проекте, постите здесь.
Любые конструктивные предложения также постить здесь.

P.S. Это только начало...


Гм. Что я скажу -- на одном энтузиазме это очень и очень сложно. Потому что обычно за идею хватаются, а потом, когда видно, какой это кусок работы, а времени нет - кидают. По себе знаю.
Потому перевод книг на ролевую тематику - это, правильно говорили редакторы к переводу PHB, в первую очередь перевод терминов. Десятки названий умений, навыков и т.п. Сотни названий существ и заклинаний (кстати, некоторые заклинания из перевода PHB -- просто находки, а некоторые... ну... оставляют желать лучшего, например, Shadow Conjuration/Evocation). Что до распознавания... мне вот говорили, будто FineReader 7 хорошо справляется с распознаванием сканенных PDF'ов... не знаю. На канале мне на вопрос о том, "будут ли распознанные DMG/MM?" ответили, уж простите, "no, because OCR takes a fuckload of time".

От себя - я сейчас несколько сильно занят, однако кое-какую помощь оказывать вполне себе готов. Например, участвовать в выработке понятийной концепции.

Кстати. Я тут недавно в порыве, опять же, энтузиазма перевел Uncle Figgy's Guide to Roleplaying for Non-Roleplayers. Выкладывать?


Автор: Anoer Воскресенье, 30-oe Ноября 2003, 20:11

wanderer

Цитата
Что я скажу -- на одном энтузиазме это очень и очень сложно. Потому что обычно за идею хватаются, а потом, когда видно, какой это кусок работы, а времени нет - кидают. По себе знаю.

Если одна моя задумка не обломается, то это будет уже не на голом энтузиазме.

Цитата
Потому перевод книг на ролевую тематику - это, правильно говорили редакторы к переводу PHB, в первую очередь перевод терминов.


Это правда, но сначала следует определиться, что переводить. В начале, коррекцию терминов будет проводить глав.редактор.

Morion
Цитата
Так начните с переговоров с владельцами авторских прав!

Переговоры, к примеру, с White Wolf? Отчего-то мне кажется, что лицензия будет стоить очень дорого. Если бы она не стоила столько, в России было бы уже издано достаточно книг по ролевой тематике.

Автор: Maximus Воскресенье, 30-oe Ноября 2003, 22:57

В принципе, я - "за"...

Единственное.... я не буду переводить/OCR'ить то что мне не интересно... А так, думаю попробовать стоит, я даже думал по поводу Forgotten Realms 3rd ed. rolleyes.gif

P.S. Аноер, а ты сомневался? biggrin.gif

Автор: Morion Воскресенье, 30-oe Ноября 2003, 23:35

Цитата
Переговоры, к примеру, с White Wolf? Отчего-то мне кажется, что лицензия будет стоить очень дорого.


Говорить надо не о лицензии, а о проценте с продаж.

Автор: Anoer Понедельник, 1-oe Декабря 2003, 10:09

Maximus
Цитата
P.S. Аноер, а ты сомневался? 

Не сомневался. Если, в будущем, большинство согласится переводить ФР - будем переводить, не согласиться - не судьба biggrin.gif

Morion
Цитата
Говорить надо не о лицензии, а о проценте с продаж.

В таком случаи, надо разговаривать с издательствами. Не знаю, кто захочет выходит на рынок с узкоспециализированными книгами?

Автор: abv Вторник, 2-oe Декабря 2003, 17:06

На случай, если кто не знает:

Цитата
Компания Хобби-игры приобрела у Wizards of the Coast лицензию на выпуск русского издания самой популярной в мире ролевой игры Dungeons & Dragons (D&D).

Российская линейка Dungeons & Dragons начнется с выхода трех основных книг правил: Руководство игрока (Player's Handbook), Руководство Мастера (Dungeon Master's Guide) и Книга чудовищ (Monster Manual).

Все книги правил будут изданы в новейшей "пересмотренной" версии, которая на английском языке опубликована в июле этого года (так называемая "редакция 3,5"). За тремя основными книгами будет издан стартовый модуль-приключение для персонажей первого уровня опыта: Sunless Citadel.

По соглашению с Wizards of the Coast "Хобби-игры" также обладают исключительными правами на выпуск любой другой ролевой литературы по d20 system (игровая механика, на которой основывается D&D), которая выпускается или будет выпущена Wizards of the Coast, включая линейки Forgotten Realms, Dragonlance, D20 Modern, Wheel of Time RPG и Call of Ctulhu RPG.


Далее, гильдия переводчиков существует на gameforums.ru, занимаются некоммерческим переводом различных систем. Чем то, что предлагают создать здесь, будет принципиально отличаться, если это будут некоммерческие переводы?

PS. Я не против создания такой гильдии, хотя сам могу поучаствовать разве что в распознавании. Меня интересует прежде всего цель такого начинания. Если целью является в первую очередь перевод отдельных книг - то гораздо эффективнее этим заниматься на gameforums, если же все это затевается для привлечения на форум\сайт большего количества народа - возможно, такое начинание имеет смысл, хотя я и не уверен, что оно будет эффективно.

Автор: IC-Oddish Четверг, 4-oe Декабря 2003, 00:39

я бы попереводил...

Автор: Anoer Четверг, 4-oe Декабря 2003, 08:35

abv
Цитата
Далее, гильдия переводчиков существует на gameforums.ru, занимаются некоммерческим переводом различных систем. Чем то, что предлагают создать здесь, будет принципиально отличаться, если это будут некоммерческие переводы?

Отчего-то мне кажется что мы будем переводить _коммерческие_ системы.
Этим мы и будем отличаться от Гильдии Переводчиков на Ролемансере и GameForums.


Цитата
Если целью является в первую очередь перевод отдельных книг - то гораздо эффективнее этим заниматься на gameforums, если же все это затевается для привлечения на форум\сайт большего количества народа - возможно, такое начинание имеет смысл, хотя я и не уверен, что оно будет эффективно.

Целью является и то, и другое. Переходить на другой форум для перевода мне не хочется. У них уже сформировано "ядро переводчиков", которые сработались. Точно такое же _можно_ создать и у нас.

Для меня целью создания Гильдии Переводчиков является развитие ролевого движения не только в Беларуси...

Автор: 2 SidED DiE Четверг, 4-oe Декабря 2003, 11:23

Я буду только за создание такой гильдии... иначе вот что может получиться
Цитата

Из русского описания Eye of Beholder.

    Вот некоторые  переводы  (и  прилагающиеся  к ним поясне-
ния):
    Mind Flayer      Умственный живодер (!!!)
    Mantis Warrior  Воин мантиссы
    Beholder        Бихолдер, он же - глазастый тиран -
                    каждый его глаз обладает отдельным
                    магическим свойством
    Gas Spore        Газовая спора - типа туши с глазами на
                    ножках, более слабая версия бихолдера
    Salamander      Саламандры - обитают в горячих точках
    Aerial Servant  Слуга воздуха
    Basilisk        Базилиск - типа 8-ногого динозавра, может
                    обращать в камень
    Для тех, кто не знает, как работают заклинания...
    "Detect Magic: ... Все магические предметы на короткий пе-
риод времени подсиниваются."
    "Поле действует, пока оно не исчезнет само по себе."
    "Vampiric Touch: Когда маг производит атаку на врага, зак-
линание наносит от 1 до 6 HP на каждые 2 уровня мага. Эти HP в
свою очередь со временем наносятся и самому  магу, таким обра-
зом, любые раны он получает в первую очередь от них."
    "Flame Blade: Это заклинание образует мечеподобное пламя в
первичной руке клерика."
    "Одеяние усиливается на 1 за каждые три уровня..."
    "Натура: 9 вариантов
        - законопослушный  (хороший,  нейтральный,  дьяволь-
ский);"
    А вот еще руководство к действию:
    "Может быть  до 2 "внештатных сотрудников". Используйте их
так же,  как и штатных. Иногда  они дают советы  и информацию.
Могут оставить группу  в любой момент. По желанию, можно изба-
виться от  них - для  этого в меню лагеря есть соответствующая
опция."
    А это для любителей оружия...
    "Перетянутая броня" (Banded Mail)
    "Чешуйчатая кольчуга"
    "а) колюще-режущие:
        посох (двуручный)
        палица
        короткий меч
        цеп..."

Автор: Black_CaT Четверг, 4-oe Декабря 2003, 11:30

Идея не дурна но подводнх камней тут тьма. Первый - не оставить все это только на буквах тут.
Цитирую г-на Оддиша...
Я бы попереводил......... :_)

Автор: Anoer Четверг, 4-oe Декабря 2003, 12:03

Black_CaT
Цитата
Цитирую г-на Оддиша...
Я бы попереводил......... :_)


Радует, что идея не умерла в зародыше. И что же вы хотите переводить?

Мне лично это не столь принципиально, т.к. "особой любовью" у меня ролевые системы не выделяются, я одинаково хорошо отношусь ко всем.

Автор: Maximus Четверг, 4-oe Декабря 2003, 22:46

В связи с этим предлагаю провести опрос общественного мнения.... Кому что надо и надо ли вообще...

Автор: Anoer Пятница, 5-oe Декабря 2003, 11:56

Maximus
Пусть будущие переводчики высказываются в этой теме.

Автор: IC-Oddish Суббота, 6-oe Декабря 2003, 01:57

Я за White Wolf...правда это совсем узоспециализировано...наверно...

Автор: 2 SidED DiE Суббота, 6-oe Декабря 2003, 08:19

в принципе, могу помочь.. сеттинг - пофиг

Автор: Anoer Воскресенье, 7-oe Декабря 2003, 01:10

Предлагаю на перевод следующие системы:

1. Cyberpunk 2020 by R.Talsorian Games
2. Call of Cthulhu by Chaosium Inc.
3. Kult by Target Games

Книги и системы по d20 и продукцию WotC не рассматриваю. Ими вплотную занимается Россия.

Лично я за Cyberpunk 2020.

Автор: Anoer Понедельник, 8-oe Декабря 2003, 09:44

Еще варианты:

4. Harnmaster by Coloumbia Games Inc.
5. Dark Fantasy
6. Fudge
7. Fusion (add-on`s)
8. Merp\LotR RPG
9. Shadowrun
10. Munchkin d20 by SJG smile.gif
11. Star Wars d6\d20
12. In Nomine by SJG
13. d20 Modern

Вариантов много....

Автор: 2 SidED DiE Понедельник, 8-oe Декабря 2003, 09:51

а как же нерассмотрение d20 в пунктах 10,11,13?
берем Культ от Таргет геймс и переводим. пункт 3. wink.gif

Автор: IC-Oddish Вторник, 9-oe Декабря 2003, 00:12

почему бы и нет?

Автор: Black_CaT Вторник, 9-oe Декабря 2003, 11:31

Хм..сет значения не имеет. Мне интересно просто вспомнить былое , вроде как иностранный на уровне высоком. Интересно просто на что еще способен. :_)

Автор: Anoer Суббота, 13-oe Декабря 2003, 08:04

Ау.
Is anybody live here???? biggrin.gif

Я понимаю, что сейчас у большинства форумчан наступает Сессия, но можно хотя бы проголосовать за переводимую книгу...

Автор: 2 SidED DiE Суббота, 13-oe Декабря 2003, 08:48

большая часть, как я понимаю, проголосовала

Автор: Anoer Суббота, 13-oe Декабря 2003, 15:07

2 SidED DiE
И да, и нет. Я бы с удовольствием привлек бы к переводу Кудесника, но у него сейчас горячие деньки в универе.

В общем, Рулбук Культа можно скачать с irc.bookwarez.net\#bw-rpg(#bw-dialup) или взять у меня.

Автор: 2 SidED DiE Суббота, 13-oe Декабря 2003, 15:39

найтись можно на работе. прям там и буду переводить

Автор: Anoer Понедельник, 15-oe Декабря 2003, 09:36

Культ сначала надо оцифровать, а затем - переводить.

Автор: Яраслаў Понедельник, 15-oe Декабря 2003, 17:09

Anoer

Цитата
Я бы с удовольствием привлек бы к переводу Кудесника, но у него сейчас горячие деньки в универе.

Фигня, прорвёмся! smile.gif
Поставил себе ИК и GPRS Unlimited... Так что теперь "деньки" не такая уж и помеха. smile.gif
Переводить согласен (после сессии начнём), на редактора (главного rolleyes.gif ) согласен. biggrin.gif

А переводить, по-моему, лучше Call of Cthulhu... Хотя, если большинство проголосует, то соглашусь и на Культ...

Автор: IC-Oddish Вторник, 16-oe Декабря 2003, 01:26

схема организации труда?

Автор: Anoer Среда, 17-oe Декабря 2003, 09:30

Верхушку Гильдии составляют главный редактор и верстальщик, который тоже переводят/цифруют. Остальные переводят/цифруют нужный тектст и отправляют на "мыло" глав.ред-у. По завершению работ производится верстка переведенного/оцифрованного текста.

НО...
1. Я не совсем понял мнения форумчан-переводчиков касательно того, что именно будем переводить.
2. Когда определится состав и книга, тогда и будем решать вопросы "разделения труда"... не ранее!!!
3. Так или иначе, независимо от того, что будем переводить, текст сначала надо оцифровать.
4. Быстрее всего, нормальная деятельность Гильдии не начнется до середины - конца января, т.к. Сессия sad.gif.

Автор: Яраслаў Среда, 17-oe Декабря 2003, 10:31

Anoer
1. Ну я так понял, ч то большинство за "Культ"... Так его и будем переводить.
3. Что именно имеется ввиду под "оцифровать": отсканировать; распознать; отсканировать и распознать?
4. Ну и замечательно! В середине января и начнём! А пока надо определиться с составом, руководством (к "разделению труда" никак не относится, так как переводчиков будем набирать, наверное, для каждого проекта отдельно на полудобровольной основе), придумать название приличное (а то "Гильдия переводчиков" ещё на Ролемасере глаз и ухо резала), выбитьи сделать форум, создать небольшой "сайтец" или подраздельчик на основном сайте и т.д. Это надо сделать сейчас и быстро. А уж с середины до конца января набирать переводчиков...

Я всё скащал. smile.gif

Автор: Ворон Среда, 17-oe Декабря 2003, 12:45

Зинтересован в переводе сводной книги обновлённых правил по КП под названием "CP2020 Reference Book v 5.0"
Хотелось бы присовокупить к ней какой-нибудь хороший рулбук с оригинальными правилами для создания НОРМАЛЬНОЙ ЕДИНОЙ КНИГИ, в которой есть всё для КП. НЕ для КОММЕРЧЕСКОГО использоания.
Ищу заинтересованных и желающих помочь. Ориентировочное начало работ - февраль 2004-го.

Автор: Anoer Среда, 17-oe Декабря 2003, 19:17

Ярослав-Кудесник

Цитата
3. Что именно имеется ввиду под "оцифровать": отсканировать; распознать; отсканировать и распознать?


Распознать. Сканы уже есть.

Автор: Яраслаў Среда, 17-oe Декабря 2003, 20:33

Anoer

Цитата
Распознать. Сканы уже есть.

Так в чём проблема? И какие размеры у того же Культа? Если хорошее качество скан и не очень большой размер, то мог бы и заняться как-нибудь на досуге...

Автор: 2 SidED DiE Среда, 17-oe Декабря 2003, 21:41

кстати говоря, в универ притащили ABBYY finereader 9.0 может поможет?

Автор: Anoer Пятница, 19-oe Декабря 2003, 10:57

Ярослав-Кудесник
Качество хорошее. Особых проблем с текстом не будет. Но изображения черно-белые и очень затемненные sad.gif.

"Весит" Культ 150 Мб.

Автор: Яраслаў Суббота, 20-oe Декабря 2003, 14:44

2 SidED DiE

Цитата
в универ притащили ABBYY finereader 9.0 может поможет?

Конечно! Только как бы и мне его заиметь?.. wink.gif А диск, случаем, в клубе никак не окажется? smile.gif

Anoer
Цитата
Качество хорошее. Особых проблем с текстом не будет. Но изображения черно-белые и очень затемненные .

Ничего, прорвёмся! smile.gif
Цитата
"Весит" Культ 150 Мб.

Ну... smile.gif Хе... smile.gif Качать я его не буду, так что тащи... smile.gif
Или он на первых 14 компактах есть?
Кстати, а как бы это мне у тебя все остальные твои компакты подтибрить? Эдак после сессии...

Автор: Anoer Суббота, 20-oe Декабря 2003, 17:14

Kult у меня на 23-м диске.
Для оцифровки понадобятся Adobe Acrobat(>5.0) и Fine Reader (>5.0).

Автор: abv Суббота, 20-oe Декабря 2003, 17:23

По поводу оцифровки:
где-то я читал, что новый Abbyy Finereader (7.0 вроде) интегрирован с MS Word 2003, и с pdf работает нормально. Так что имейте в виду, MS Office 2003 я могу выкачать, если надо.

Автор: Яраслаў Суббота, 20-oe Декабря 2003, 17:24

Anoer

Цитата
Kult у меня на 23-м диске.

Ну ты сам понял, да? smile.gif
Цитата
Для оцифровки понадобятся Adobe Acrobat(>5.0) и Fine Reader (>5.0)

И то, и то есть... Но надо подождать, может 2 SidED DiE подкинет всё-таки 9.0...

Автор: 2 SidED DiE Суббота, 20-oe Декабря 2003, 17:56

2 Ярослав-Кудесник :
проще всего будет сделать так? Аноер заходит ко мне в универ, надеюсь к этому времени я уже выловлю тот долбаный комп и скачаю с него и ридер 9 и оффис 2003, акробат 6.0 у меня уже есть.
ну и потом все это барахло вместе с первоисточником передает Ярославу в руки.

Автор: Яраслаў Суббота, 20-oe Декабря 2003, 18:25

2 SidED DiE
Лично я согласен.

Автор: Anoer Воскресенье, 21-oe Декабря 2003, 09:32

2 SidED DiE
Хорошо. Я постараюсь словить тебя в понедельник, после экзамена.

Автор: Anoer Понедельник, 22-oe Декабря 2003, 14:28

2 SidED DiE я сегодня в универе не застал. Не судьба...

Пока у меня есть пару воросов:
1. Если вам не нравится название Гильдии Переводчиков - предложите свои варианты.
2. Всем переводчика так или иначе необходимо получить на руки pdf`ку Культа. Она есть у меня, Хермита или на канале irc.bookwarez.net/#bw-rpg. Выбирайте, что Вам удобнее.
3. Хотелось бы точно определиться до Нового Года, кто именно будет оцифровывать --> переводить Культ.

Автор: 2 SidED DiE Понедельник, 22-oe Декабря 2003, 14:32

2 Anoer :
суть такова, что ABBYY_Lingvo_9.0_Multilanguage занимает окола 600 мег. потому Ярославу я его передам сам, пусть только завтра на клуб заглянет. болванку я ему отдам.
офис пока недоступен.
тексты же за тобой.


Автор: Яраслаў Понедельник, 22-oe Декабря 2003, 21:42

Anoer

Цитата
Если вам не нравится название Гильдии Переводчиков - предложите свои варианты.

Лично мне не нравится слово "гильдия"... Но как его заменить я пока не знаю... Разве что "Круг переводчиков"...
Цитата
Всем переводчика так или иначе необходимо получить на руки pdf`ку Культа.

Ну это я от тебя, наверное, получу...
Цитата
Хотелось бы точно определиться до Нового Года, кто именно будет оцифровывать --> переводить Культ.

Ну переводить я точно буду... Постараюсь до конца сессии ещё и оцифровать...

2 SidED DiE
Цитата
суть такова, что ABBYY_Lingvo_9.0_Multilanguage занимает окола 600 мег. потому Ярославу я его передам сам, пусть только завтра на клуб заглянет. болванку я ему отдам.

А я постараюсь в клуб забежаться... Один вопрос: не станет ли он, как ME 8.0, через три дня ошибки выдавать?

Автор: IC-Oddish Понедельник, 22-oe Декабря 2003, 22:56

а чем не нравиться "Переводчики"?

Автор: Anoer Вторник, 23-e Декабря 2003, 09:29

Ярослав-Кудесник

Цитата
Лично мне не нравится слово "гильдия"... Но как его заменить я пока не знаю... Разве что "Круг переводчиков"...


Честно говоря, твое название еще хуже. Пусть лучше будет Гильдия Переводчиков.

Автор: GAndElf Вторник, 23-e Декабря 2003, 12:15

Цитата (2 SidED DiE @ Среда, 17 Декабря 2003, 21:41 )
кстати говоря, в универ притащили ABBYY finereader 9.0 может поможет?

Ты наверное имел в виду ABBYY Lingvo 9.0 Finereader последний 7.0 Новее пока не появлялось wink.gif

Автор: 2 SidED DiE Вторник, 23-e Декабря 2003, 12:18

да, именно так. оно и указано там чуть ниже

Цитата
ABBYY_Lingvo_9.0_Multilanguage

Автор: GAndElf Вторник, 23-e Декабря 2003, 12:24

Цитата (Anoer @ Среда, 17 Декабря 2003, 19:17 )
Распознать. Сканы уже есть.

Я могу заняться wink.gif
1)У меня стоит FineReader 7.0 Professional Edition - мощная зверюга, по сравнению с 5.0 - небо и земля smile.gif . Тем более что в последнее время я распознаванием сканов вплотную занимаюсь чисто для себя для экономии места wink.gif
2)На среднюю книгу в 60-90 страниц уходит где-то 2-3 часа с начала распознавания и до конца smile.gif (ну может немного больше если куча названий местности личных названий etc встречается которые он не знает и затыкается на них соответственно sad.gif )
3)FineReader позволяет кидать только в Ворд или Эксель, НО Акрробат версии выше 5.0 насколько я помню позволяет преколбашивать доки в pdf ки Но не знаю насколько это удобно smile.gif Я могу делать в обоих вариантах так как фся эта гадость у меня на компе стоит wink.gif
P.S. Такой вопрос ещё. Может кто знает где для FineReader'а специализированные словари достать ? Может они от Lingvo подходят ? Контора вроде как одна и та же wink.gif
И ещё можно ли к Fine Reader у подключить старославянский шрифт с "ять". А то нужно скан книги распознать а каждый раз эту букву как картинку выделять лениво rolleyes.gif

Добавлено @ [mergetime]1072175611[/mergetime]
2Anoer Как со мной связаться ты вроде знаешь wink.gif

Автор: Anoer Вторник, 23-e Декабря 2003, 22:35

GAndElf

Цитата
2)На среднюю книгу в 60-90 страниц уходит где-то 2-3 часа с начала распознавания и до конца  (ну может немного больше если куча названий местности личных названий etc встречается которые он не знает и затыкается на них соответственно  )

Я бы так не сказал. Уходит времени гораздо больше, т.к. не всегда удается правильно/ровно отсканировать + шрифты разные бывают.

Цитата
2Anoer Как со мной связаться ты вроде знаешь

Если ты по прежнему живешь в Серебрянке, то да biggrin.gif

Автор: Anoer Среда, 24-oe Декабря 2003, 11:49

GAndElf
Можно ли тебя попросить выкачать другой скан Культа?

irc.bookwarez.com/6667
#bw-rpg
!Kkarnage Metropolis - 5000 - Kult - Roleplaying Game.pdf 66.99 MB

Автор: GAndElf Среда, 24-oe Декабря 2003, 12:59

Цитата (Anoer @ Вчера в 22:35 )
Я бы так не сказал. Уходит времени гораздо больше, т.к. не всегда удается правильно/ровно отсканировать + шрифты разные бывают.

Ну у меня лично уходит именно столько времени wink.gif Потому как сканы достаточно хорошие + FineReader 7.0 Professional рулит ! blink.gif biggrin.gif

Автор: Anoer Среда, 31-oe Декабря 2003, 13:10

Нам, так или иначе, надо встретиться в офф-лайне. Предлагаю встретиться числа 10 января. Обменяемся софтом и сканами.
ЗЫ. С Новым годом!!!
А теперь модераторский офф-топ: biggrin.gif

user posted image

Автор: GAndElf Среда, 31-oe Декабря 2003, 13:29

Цитата

Нам, так или иначе, надо встретиться в офф-лайне. Предлагаю встретиться числа 10 января. Обменяемся софтом и сканами.

По любому smile.gif Соберёмся и разберёмся %))

Автор: Яраслаў Среда, 31-oe Декабря 2003, 19:00

Цитата
Нам, так или иначе, надо встретиться в офф-лайне. Предлагаю встретиться числа 10 января. Обменяемся софтом и сканами.

Согласен.

Автор: Яраслаў Пятница, 2-oe Января 2004, 16:10

Anoer

Цитата
Нам, так или иначе, надо встретиться в офф-лайне. Предлагаю встретиться числа 10 января. Обменяемся софтом и сканами.

Есть у меня така особенность - забываю некоторые вещи... Так что напомни мне числа 9-го...

Автор: Pain Пятница, 2-oe Января 2004, 18:26

Хм, давно здесь не был (на форуме, в смысле). Боялся, что все к худшему идет. Ан - нет. Идея правильная! Решите что переводить - подключусь с радостью (я вообще то переводчик с немецкого и преподаватель английского по образованию). Кстати, а почему не GURPS?

Автор: Anoer Суббота, 3-e Января 2004, 14:51

Pain

Цитата
Кстати, а почему не GURPS?


ГУРПС Основные правила уже переведены. Перевод осуществлен UTK GURPS.

Автор: Anoer Воскресенье, 4-oe Января 2004, 10:39

Господа переводчики/оцифровщики!!!
Мне бы хотелось узнать, кто будет _оцифровывать_ Культ?

Автор: Яраслаў Воскресенье, 4-oe Января 2004, 11:27

Anoer
Я БУДУ!! smile.gif
Если ты мне его дашь когда-нибудь... smile.gif

Автор: Anoer Понедельник, 5-oe Января 2004, 07:13

Встречаемся в эту субботу/воскресенье. Выберете более или менее спокойной бар. Там все и обсудим.

Автор: Яраслаў Понедельник, 5-oe Января 2004, 09:28

Anoer
Предлагаю субботу, бар "Бастион", часов эдак в 16-17...

Автор: Anoer Понедельник, 5-oe Января 2004, 22:16

Ярослав-Кудесник

Цитата
бар "Бастион"

А будет ли там пиво и выпьем ли мы его на 10 тысяч с человека? Я не планирую ПГ.

Автор: Яраслаў Понедельник, 5-oe Января 2004, 23:15

Anoer
Так мы ж не собираемся заранее заказывать... smile.gif
Нужно проработать несколько вариантов, а кто-нибудь может подойти на пол часа-час раньше и занять места.. tongue.gif

Автор: Anoer Вторник, 6-oe Января 2004, 13:13

Может в Старой Мельнице встретимся?
Или же на ст.м "Академия Наук" и решим на месте?

Автор: Яраслаў Вторник, 6-oe Января 2004, 13:41

Anoer
Второе предложение мне больше нравится...
Кстати, если идти в Мельницу в субботу, то лучше идти не позже 16:00, а ещё лучше - часа в 2...

Автор: GAndElf Вторник, 6-oe Января 2004, 13:42

Цитата (Anoer @ Воскресенье, 04 Января 2004, 10:39 )
Господа переводчики/оцифровщики!!!
Мне бы хотелось узнать, кто будет _оцифровывать_ Культ?

2Anoer
Я буду !!! dry.gif Как только он попадёт в мои загребущие лапки smile.gif

Добавлено @ [mergetime]1073389691[/mergetime]
Цитата (Ярослав-Кудесник @ Сегодня в 13:41 )
Anoer
Второе предложение мне больше нравится...
Кстати, если идти в Мельницу в субботу, то лучше идти не позже 16:00, а ещё лучше - часа в 2...

А гиде эта Мельница находиться и как там по ценам ? А то мя обычно пива выпивает литра 2-3 blink.gif unsure.gif

Автор: 2 SidED DiE Вторник, 6-oe Января 2004, 22:44

может быть я подойду, коли время найдется.

Автор: Яраслаў Среда, 7-oe Января 2004, 01:03

GAndElf

Цитата
А гиде эта Мельница находиться и как там по ценам ? А то мя обычно пива выпивает литра 2-3

На Проспекте, недалеко от Академии Наук. Цены - 2020 на всё пиво ("Бивер", светлое, светлое нефильтрованное, тёмное). Еды мало (можно сказать - нет). smile.gif

Автор: 2 SidED DiE Среда, 7-oe Января 2004, 01:08

вы только со временем и днем определитесь. с ценами опосля

Автор: IC-Oddish Среда, 7-oe Января 2004, 02:32

Суббота 15 часов,устроит всех?

Автор: Яраслаў Среда, 7-oe Января 2004, 08:50

Цитата
Суббота 15 часов,устроит всех?

Устроить-то устроит, да вот только будут ли места в 15 часа... Можно было бы и раньше (с открытия, шутка smile.gif )...

Автор: Anoer Среда, 7-oe Января 2004, 16:51

А не рано ли? Я планировал часов в 18. Не все смогут появиться в это время. У Хермита экзамен.

Автор: Яраслаў Среда, 7-oe Января 2004, 17:29

Anoer
Тогда предлагаю тебе заранее места занять, бо в субботу в Мельнице в 18 часов МЕСТ НЕТ (проверенно не однократно)...

Автор: Anoer Четверг, 8-oe Января 2004, 06:45

У меня появилось альтернативное предложение. В эту субботу, быстрее всего, будет http://anibel.gin.by/cgi-bin/yabb/YaBB.pl?rnd=107353703267;?board=tusovki;action=display;num=1073411183. Есть предоложение совместить нашу встречу с Анибеловкой, либо сначала встреча часов в 15, затем - желающие на Анибеловку.

Автор: Яраслаў Четверг, 8-oe Января 2004, 11:50

Я больше за второй вариант, так как мне ещё с правилами разбираться своими в этот день...

Автор: Anoer Четверг, 8-oe Января 2004, 15:25

Хорошо. Тогда встречаемся в 15-16 часов на ст.м "Пушкинская", находим ближайший бар и "обсуждаем наболевшее" smile.gif. После, желающие идут к Темплару на Анибеловку.

ЗЫ. У Темплара дома есть резак, где можно записать Культ каждому на RW. Я принесу только одну версию на своей болванке.

Автор: GAndElf Четверг, 8-oe Января 2004, 15:49

Цитата (Anoer @ Сегодня в 15:25 )
Хорошо. Тогда встречаемся в 15-16 часов на ст.м "Пушкинская", находим ближайший бар и "обсуждаем наболевшее"

"Хмельная застава" как раз подойдёт ^_-

Автор: Яраслаў Четверг, 8-oe Января 2004, 22:45

Anoer

Цитата
15-16 часов

А почему такой большой разбег?
Цитата
Я принесу только одну версию на своей болванке.

Надеюсь, мне?.. wink.gif

Автор: Anoer Пятница, 9-oe Января 2004, 08:50

Ярослав-Кудесник

Цитата
Надеюсь, мне?..

Вам всем biggrin.gif

Автор: GAndElf Пятница, 9-oe Января 2004, 15:16

Если кому-то нужен софт - тащите болванки или веники smile.gif Я со своим веником приеду на нём много вкусного smile.gif

Автор: Anoer Пятница, 9-oe Января 2004, 16:49

Встречаемся завтра в 15.00 на середине платформы ст.м."Пушкинская".

ЗЫ. Всем ознакомится со следующим текстом! Собираетесь переводить, а толком что, не знаете!


Прикрепленные файлы
Прикрепленный файл  Kult.zip ( 15.76 килобайт ) Кол-во скачиваний: 2742

Автор: GAndElf Суббота, 10-oe Января 2004, 03:21

Цитата (Anoer @ Вчера в 16:49 )
Встречаемся завтра в 15.00 на середине платформы ст.м."Пушкинская".

Ок информация принята к сведению smile.gif

Автор: Anoer Суббота, 10-oe Января 2004, 08:18

Я уже оцифровал 70 страниц Культа. Принесу их на той же болванке в качестве примера оформления распознанного текста.

Потенциально могу принести 2 болванки с Культом, если мне дадут взамен 2 другие болванки.

Автор: Яраслаў Суббота, 10-oe Января 2004, 12:36

Anoer

Цитата
Потенциально могу принести 2 болванки с Культом, если мне дадут взамен 2 другие болванки.

Мне и одной хватит. smile.gif Тащи.

Автор: Anoer Воскресенье, 11-oe Января 2004, 08:58

В общем, вчера явились только Кудесник и GAndElf. Оригинальная pdf-ка Культа уже есть и у них.

Автор: Anoer Воскресенье, 11-oe Января 2004, 22:24

Граждане переводчики!
1. Нужно ли нам создавать отдельный форум "Гильдия переводчиков RPG.BY"?
2. У вас уже есть работа - перевод терминов Культа smile.gif


Прикрепленные файлы
Прикрепленный файл  Kult_Terms___Index.zip ( 51.11 килобайт ) Кол-во скачиваний: 568

Автор: Яраслаў Понедельник, 12-oe Января 2004, 00:31

Anoer

Цитата
Нужно ли нам создавать отдельный форум "Гильдия переводчиков RPG.BY"?

ДА, если нас будет на двое-трое, а больше, для того,ч тобы задавать те или иные вопросы по переводу и разделения труда.
НЕТ, если мы не хотим, чтобы влезали люди, не имеющие к переводжу никакого отношения, и не флудили...
В общем-то, я за... С моим модератерством. wink.gif

Автор: Anoer Понедельник, 12-oe Января 2004, 19:27

Ярослав-Кудесник

Цитата
...С моим модератерством.

Очень смешно angry.gif
Когда я увижу твои результаты перевода, тогда и поговорим.

Ты мне лучше скажи, главный редактор, ты уже что нибудь сделал?

Автор: Яраслаў Понедельник, 12-oe Января 2004, 22:31

Anoer
А зачем сразу так нервничать?

Во-первых, я тебе говорил, что до 25 мне никаких сроков не ставь, так как расписание будет ОЧЕНЬ не нормированным. Да, дата начала работы для меня уже сместилась8 дней, на 17 (у меня-то сессия ещё не закончилась), но сегодня-то ещё 12...
Во-вторых, я могу тебе ту табличку хоть сейчас навскидку заполнить, минут за 40... Но тебе это надо? Неплохо было бы почитать пояснения к определниям, вдуматься в них хоть чуть-чуть, а не с глазами бешенного таракана бросаться переводить в 10-тиминутных перерывах между чтением конспекта.
В-третих, моё мнение таково, что того же 17-го числа можно было бы собраться и вместе перевести термины, чтобы можно было спокойно обсудить нюансы. или встретиться чила 18 с уже готовыми своими вариантами и сверить их, хотя это и не так удобно...

Автор: Anoer Понедельник, 12-oe Января 2004, 23:37

Ярослав-Кудесник

Цитата
А зачем сразу так нервничать?

А как же без этого??? Мне еще положено нервно курить biggrin.gif

Цитата
Во-вторых, я могу тебе ту табличку хоть сейчас навскидку заполнить, минут за 40... Но тебе это надо? Неплохо было бы почитать пояснения к определниям, вдуматься в них хоть чуть-чуть, а не с глазами бешенного таракана бросаться переводить в 10-тиминутных перерывах между чтением конспекта.

Потрать час, два. Мне нужна альфа-версия перевода терминов.

Цитата
В-третих, моё мнение таково, что того же 17-го числа можно было бы собраться и вместе перевести термины, чтобы можно было спокойно обсудить нюансы. или встретиться чила 18 с уже готовыми своими вариантами и сверить их, хотя это и не так удобно...


Возможно и встретимся. Я бы хотел, что бы ты, как только перевел термины, пожил бы их в эту тему для ознакомления.

Сейчас у меня нет времени, чтобы детально заниматься переводом терминов. Я с головой ушел в распознавание Культа.

ЗЫ. На днях будет готов форум переводчиков.

Автор: Яраслаў Вторник, 13-oe Января 2004, 09:54

Цитата
ЗЫ. На днях будет готов форум переводчиков.

Вот на днях и будет готова альфа-версия. smile.gif

Кстати, вопрос: к чему ближе переводить: к английскому или к русскому? Точнее, что больше приветствуется: международный вариант (например "параметры") или русский ("способности")?

Автор: GAndElf Вторник, 13-oe Января 2004, 10:54

В общем отчёт о проделанной работе smile.gif
За 3 часа более менее удалось обучить Fine Reader распознавать процентов 80 шрифтовsmile.gif
Т.е. я оцифровываю с оригинальным оформлением cool.gif Если этого не требуется - скажи не буду напрягаться smile.gif
Качество скановместами хреноватое поэтому распознал около 15 страниц, но нужно ещё будет с оригиналом сравнивать т.к. некоторые слова могут быть ошибочно распознаныsmile.gif

Автор: Demon Среда, 14-oe Января 2004, 22:49

Ребят, буду рад подсобить в переводе.. Есть мнение, что уровень моего английского будет повыше уровня большинства людей, присутствующего здесь wink.gif Посему, был бы рад предложить свою посильную помощь. cool.gif

Автор: Almfader Четверг, 15-oe Января 2004, 01:00

Позвольте поинтересоваться, а откуда такое мнение?

Автор: Anoer Четверг, 15-oe Января 2004, 09:08

Лойэн

Цитата
Ребят, буду рад подсобить в переводе..

Всегда рады любой помощи. На днях я выложу распознанную первую часть Культа.

Автор: Demon Воскресенье, 18-oe Января 2004, 08:32

Anoer


Дык, собственно, где?

Автор: Anoer Понедельник, 19-oe Января 2004, 09:03

Лойэн
Подожди. Сегодня мы с Кудесником встречаемся и утверждаем перевод терминов.

Автор: Almfader Четверг, 22-oe Января 2004, 02:20

Я прошу прощения за то, что встреваю в вашу бурную деятельность.
Хочу спросить: какие языки у вас в гильдии представлены?

Как скажете...

Автор: Яраслаў Четверг, 22-oe Января 2004, 04:00

Almfader
Учусь я на 3 курсе факультета английского языка + военная кафедра.
Ведущий он по уровню подготовки некоторых специальностей (отзывы иностранцев). Хотя, я согласен, что по охвату мы уступаем и по некоторым специальностям тоже.

Автор: Demon Четверг, 22-oe Января 2004, 05:16

Almfader
потому что, многоуважаемый, в штатах я живу.. Работаю в некоторых фирмах, где постоянно надо говорить с клиентами, причем это не разговоры - иди туда возьми то....посему имею более близкое представление об английском языке, чем большинство здесь... (Исключение, разве что, Сталкер...он,е сли не ошибаюсь, чился в Англии)

Автор: Anoer Четверг, 22-oe Января 2004, 09:44

Almfader
Ярослав-Кудесник
Лойэн


М
Прекращаем офф-топ

Автор: Dreamcatcher Среда, 28-oe Января 2004, 17:05

Товарисчи, возмёте меня в качестве переводчика? Об английском имею хорошее представление(более 10лет изучаю)

Автор: Anoer Четверг, 29-oe Января 2004, 08:06

Dreamcatcher
Всегда рады любой помощи!

Автор: Dreamcatcher Четверг, 29-oe Января 2004, 10:29

С вас, товарисч Аноэр задание для меня. smile.gif

Автор: 2 SidED DiE Четверг, 29-oe Января 2004, 13:31

2 Dreamcatcher :
копать http://forum.rpg.by/topic2088s30.html?#entry59514 ...

Автор: Demon Четверг, 5-oe Февраля 2004, 06:17

Dreamcatcher
Ты, главное, в разрез с их версиями не иди... biggrin.gif

Автор: RPGby[Bot] Среда, 1-oe Декабря 2004, 23:19

Через 2 недели форум "Гильдия переводчиков RPG.BY" будет удалён, так как судя по разговорам работа если и ведётся, то ведётся без участия форума.

Автор: Anoer Четверг, 2-oe Декабря 2004, 11:53

Уважаемая администрация!

Я бы попросил не закрывать Гильдию, т.к. переодически необходимо что-то перевести. Если не будут данного подфорума, слишком сильно засориться форум "Настольные ролевые игры".

Касательно новых материалов - у меня есть пару распознанных рулбуков и статей, но так как не работает ФТПшник у меня нет возможности их выложить.

ЗЫ. Вернить раздел "Хочу играть/Ищу игроков"!

ЗЫЫ. Почему не работает ФТПшник Гильдии? Есть желающие скачать Культ, а возможности нет!

Автор: 2 SidED DiE Пятница, 3-e Декабря 2004, 08:55

у меня проблема с доступом к ФТП-серверам. просьба выложить хотя бы на недельку где-нибудь на народ-ру или подобном.
старые файлы были утеряны во время переезда на другую работу.

Автор: Красотка Ди Пятница, 3-e Декабря 2004, 10:05

если не трудно, расскажите, пожалуйста, как к вам попасть и какие языки вам нужны? я учусь на переводческом факультете, хотела бы попрактиковаться. Владею французским хорошо, английским, испанским и итальянским вполне сносно. Если есть предложения, пишите. Спасибо.

Автор: Anoer Пятница, 3-e Декабря 2004, 14:03

Красотка Ди
К нам попасть элементарно. Было бы желание переводить. Правда, на данный момент нет активных переводов.

Автор: Красотка Ди Понедельник, 6-oe Декабря 2004, 16:22

Ок. Тогда когда появятся активные переводы имейте меня в виду.

Автор: Anoer Вторник, 7-oe Декабря 2004, 00:06

Красотка Ди
Принято.

Автор: Ирдис Эвалле Четверг, 13-oe Января 2005, 23:42

приветсвую вас, всех.... я бы тоже желал участвовать в переводах, всё прелогаеться, знание желание муза и т.д. примите и дайте задание по скорее, а то как-то скучно без дел сидеть, моё мыло [email protected]

Автор: Anoer Пятница, 14-oe Января 2005, 00:23

Ирдис Эвалле
Сейчас переводится Call of Cthulhu Rulebook 5.6 ed. Выбирай раздел по согласованию со мной и переводи wink.gif

Автор: Ирдис Эвалле Пятница, 14-oe Января 2005, 15:09

ну я так понимаю, что его нужно, где-то заиметь, один из вариантов, у вас был, это дать вам эр вэшку, давайте договоримся где и когда, встретимся, эальёте согласуем, ну и всякие другие мелочи, ну и приступим к делу, дело за вами!!! biggrin.gif

Русская версия Invision Power Board (http://www.invisionboard.com)
© Invision Power Services (http://www.invisionpower.com)