Господа форумчане!!!
Пора переходить на новый уровень форума/сайта/портала по ролевым играм. Неплохо было бы создать у нас Гильдию Переводчиков и Оцифровщиков. С Переводчиками вроде все понятно - перевод ролевых книг на русской язык. Оцифровщиками же будут заниматься распознаванием книг для последующей конвертации в файл типа Doc, Pdf. Как вы понимаете, эти две подразделения очень тесно между собой связаны...
Если найдутся желающие поучаствовать в этом проекте, постите здесь.
Любые конструктивные предложения также постить здесь.
P.S. Это только начало...
Предложение: не маяться фигнёй с гильдией, а изучить рынок, разработать стратегию предложения, зарегистрировать УП... Почему я об этом говорю? Потому что в своё время на ТожеФоруме Галина Карпутина пробовала сформировать группу переводчиков (у неё есть ценнейшие материалы по истории костюма), было море энтузиазма, люди моментально расхватали тексты... до сих пор никто так ни одного перевода и не увидел.
А про пора выходить на новый уровень... хм, ряд людей прекрасно знает, как ресурс может получать от $1500 (100%) до $5-15K в год (маловероятно, но не совсем нереально) без рекламы. Только при одном условии: 100% профессиональная команда с чётко и, главное, рационально распределяемыми задачами.
Ну-ка, ну-ка! Поподробнее, плз!
Morion
1. По поводу создания УП - мы, вообще-то, не имеем прав публиковать те материалы, которые мы будем переводить, из-за отсутсвия авторских прав на издание данной системы. ИМХО проблемы с законом и о какой-либо продажи переведенных и\или оцифрованных рулбуков можно забыть.
2. О финансовой стороне дела - если Гилидия Переводчиков будет работать, будет обеспечен постоянный приток посетителей на най сайт/форум. Рекламодателям будет выгодно иметь с нами дело. Вешайте банеры - и вперед...
3. Ты еще не все знаешь о Гильдии. "Подводная" часть еще обсуждается.
Phoenix
Да куда уж подробнее... Есть стартовая площадка, а Гильдия будет создаваться и развиваться исключительно с помощью форумчан.
Вносите свои предложения.
2 Anoer:
Так начните с переговоров с владельцами авторских прав! У меня есть издатель-другой, которые могут (теоретически) заинтересоваться, если 90% тиража уйдёт в Мосвку... и т.д.
Цитата |
Господа форумчане!!! Пора переходить на новый уровень форума/сайта/портала по ролевым играм. Неплохо было бы создать у нас Гильдию Переводчиков и Оцифровщиков. С Переводчиками вроде все понятно - перевод ролевых книг на русской язык. Оцифровщиками же будут заниматься распознаванием книг для последующей конвертации в файл типа Doc, Pdf. Как вы понимаете, эти две подразделения очень тесно между собой связаны... Если найдутся желающие поучаствовать в этом проекте, постите здесь. Любые конструктивные предложения также постить здесь. P.S. Это только начало... |
wanderer
Цитата |
Что я скажу -- на одном энтузиазме это очень и очень сложно. Потому что обычно за идею хватаются, а потом, когда видно, какой это кусок работы, а времени нет - кидают. По себе знаю. |
Цитата |
Потому перевод книг на ролевую тематику - это, правильно говорили редакторы к переводу PHB, в первую очередь перевод терминов. |
Цитата |
Так начните с переговоров с владельцами авторских прав! |
В принципе, я - "за"...
Единственное.... я не буду переводить/OCR'ить то что мне не интересно... А так, думаю попробовать стоит, я даже думал по поводу Forgotten Realms 3rd ed.
P.S. Аноер, а ты сомневался?
Цитата |
Переговоры, к примеру, с White Wolf? Отчего-то мне кажется, что лицензия будет стоить очень дорого. |
Maximus
Цитата |
P.S. Аноер, а ты сомневался? |
Цитата |
Говорить надо не о лицензии, а о проценте с продаж. |
На случай, если кто не знает:
Цитата |
Компания Хобби-игры приобрела у Wizards of the Coast лицензию на выпуск русского издания самой популярной в мире ролевой игры Dungeons & Dragons (D&D). Российская линейка Dungeons & Dragons начнется с выхода трех основных книг правил: Руководство игрока (Player's Handbook), Руководство Мастера (Dungeon Master's Guide) и Книга чудовищ (Monster Manual). Все книги правил будут изданы в новейшей "пересмотренной" версии, которая на английском языке опубликована в июле этого года (так называемая "редакция 3,5"). За тремя основными книгами будет издан стартовый модуль-приключение для персонажей первого уровня опыта: Sunless Citadel. По соглашению с Wizards of the Coast "Хобби-игры" также обладают исключительными правами на выпуск любой другой ролевой литературы по d20 system (игровая механика, на которой основывается D&D), которая выпускается или будет выпущена Wizards of the Coast, включая линейки Forgotten Realms, Dragonlance, D20 Modern, Wheel of Time RPG и Call of Ctulhu RPG. |
я бы попереводил...
abv
Цитата |
Далее, гильдия переводчиков существует на gameforums.ru, занимаются некоммерческим переводом различных систем. Чем то, что предлагают создать здесь, будет принципиально отличаться, если это будут некоммерческие переводы? |
Цитата |
Если целью является в первую очередь перевод отдельных книг - то гораздо эффективнее этим заниматься на gameforums, если же все это затевается для привлечения на форум\сайт большего количества народа - возможно, такое начинание имеет смысл, хотя я и не уверен, что оно будет эффективно. |
Я буду только за создание такой гильдии... иначе вот что может получиться
Цитата |
Из русского описания Eye of Beholder. Вот некоторые переводы (и прилагающиеся к ним поясне- ния): Mind Flayer Умственный живодер (!!!) Mantis Warrior Воин мантиссы Beholder Бихолдер, он же - глазастый тиран - каждый его глаз обладает отдельным магическим свойством Gas Spore Газовая спора - типа туши с глазами на ножках, более слабая версия бихолдера Salamander Саламандры - обитают в горячих точках Aerial Servant Слуга воздуха Basilisk Базилиск - типа 8-ногого динозавра, может обращать в камень Для тех, кто не знает, как работают заклинания... "Detect Magic: ... Все магические предметы на короткий пе- риод времени подсиниваются." "Поле действует, пока оно не исчезнет само по себе." "Vampiric Touch: Когда маг производит атаку на врага, зак- линание наносит от 1 до 6 HP на каждые 2 уровня мага. Эти HP в свою очередь со временем наносятся и самому магу, таким обра- зом, любые раны он получает в первую очередь от них." "Flame Blade: Это заклинание образует мечеподобное пламя в первичной руке клерика." "Одеяние усиливается на 1 за каждые три уровня..." "Натура: 9 вариантов - законопослушный (хороший, нейтральный, дьяволь- ский);" А вот еще руководство к действию: "Может быть до 2 "внештатных сотрудников". Используйте их так же, как и штатных. Иногда они дают советы и информацию. Могут оставить группу в любой момент. По желанию, можно изба- виться от них - для этого в меню лагеря есть соответствующая опция." А это для любителей оружия... "Перетянутая броня" (Banded Mail) "Чешуйчатая кольчуга" "а) колюще-режущие: посох (двуручный) палица короткий меч цеп..." |
Идея не дурна но подводнх камней тут тьма. Первый - не оставить все это только на буквах тут.
Цитирую г-на Оддиша...
Я бы попереводил......... :_)
Black_CaT
Цитата |
Цитирую г-на Оддиша... Я бы попереводил......... :_) |
В связи с этим предлагаю провести опрос общественного мнения.... Кому что надо и надо ли вообще...
Maximus
Пусть будущие переводчики высказываются в этой теме.
Я за White Wolf...правда это совсем узоспециализировано...наверно...
в принципе, могу помочь.. сеттинг - пофиг
Предлагаю на перевод следующие системы:
1. Cyberpunk 2020 by R.Talsorian Games
2. Call of Cthulhu by Chaosium Inc.
3. Kult by Target Games
Книги и системы по d20 и продукцию WotC не рассматриваю. Ими вплотную занимается Россия.
Лично я за Cyberpunk 2020.
Еще варианты:
4. Harnmaster by Coloumbia Games Inc.
5. Dark Fantasy
6. Fudge
7. Fusion (add-on`s)
8. Merp\LotR RPG
9. Shadowrun
10. Munchkin d20 by SJG
11. Star Wars d6\d20
12. In Nomine by SJG
13. d20 Modern
Вариантов много....
а как же нерассмотрение d20 в пунктах 10,11,13?
берем Культ от Таргет геймс и переводим. пункт 3.
почему бы и нет?
Хм..сет значения не имеет. Мне интересно просто вспомнить былое , вроде как иностранный на уровне высоком. Интересно просто на что еще способен. :_)
Ау.
Is anybody live here????
Я понимаю, что сейчас у большинства форумчан наступает Сессия, но можно хотя бы проголосовать за переводимую книгу...
большая часть, как я понимаю, проголосовала
2 SidED DiE
И да, и нет. Я бы с удовольствием привлек бы к переводу Кудесника, но у него сейчас горячие деньки в универе.
В общем, Рулбук Культа можно скачать с irc.bookwarez.net\#bw-rpg(#bw-dialup) или взять у меня.
найтись можно на работе. прям там и буду переводить
Культ сначала надо оцифровать, а затем - переводить.
Anoer
Цитата |
Я бы с удовольствием привлек бы к переводу Кудесника, но у него сейчас горячие деньки в универе. |
схема организации труда?
Верхушку Гильдии составляют главный редактор и верстальщик, который тоже переводят/цифруют. Остальные переводят/цифруют нужный тектст и отправляют на "мыло" глав.ред-у. По завершению работ производится верстка переведенного/оцифрованного текста.
НО...
1. Я не совсем понял мнения форумчан-переводчиков касательно того, что именно будем переводить.
2. Когда определится состав и книга, тогда и будем решать вопросы "разделения труда"... не ранее!!!
3. Так или иначе, независимо от того, что будем переводить, текст сначала надо оцифровать.
4. Быстрее всего, нормальная деятельность Гильдии не начнется до середины - конца января, т.к. Сессия .
Anoer
1. Ну я так понял, ч то большинство за "Культ"... Так его и будем переводить.
3. Что именно имеется ввиду под "оцифровать": отсканировать; распознать; отсканировать и распознать?
4. Ну и замечательно! В середине января и начнём! А пока надо определиться с составом, руководством (к "разделению труда" никак не относится, так как переводчиков будем набирать, наверное, для каждого проекта отдельно на полудобровольной основе), придумать название приличное (а то "Гильдия переводчиков" ещё на Ролемасере глаз и ухо резала), выбитьи сделать форум, создать небольшой "сайтец" или подраздельчик на основном сайте и т.д. Это надо сделать сейчас и быстро. А уж с середины до конца января набирать переводчиков...
Я всё скащал.
Зинтересован в переводе сводной книги обновлённых правил по КП под названием "CP2020 Reference Book v 5.0"
Хотелось бы присовокупить к ней какой-нибудь хороший рулбук с оригинальными правилами для создания НОРМАЛЬНОЙ ЕДИНОЙ КНИГИ, в которой есть всё для КП. НЕ для КОММЕРЧЕСКОГО использоания.
Ищу заинтересованных и желающих помочь. Ориентировочное начало работ - февраль 2004-го.
Ярослав-Кудесник
Цитата |
3. Что именно имеется ввиду под "оцифровать": отсканировать; распознать; отсканировать и распознать? |
Anoer
Цитата |
Распознать. Сканы уже есть. |
кстати говоря, в универ притащили ABBYY finereader 9.0 может поможет?
Ярослав-Кудесник
Качество хорошее. Особых проблем с текстом не будет. Но изображения черно-белые и очень затемненные .
"Весит" Культ 150 Мб.
2 SidED DiE
Цитата |
в универ притащили ABBYY finereader 9.0 может поможет? |
Цитата |
Качество хорошее. Особых проблем с текстом не будет. Но изображения черно-белые и очень затемненные . |
Цитата |
"Весит" Культ 150 Мб. |
Kult у меня на 23-м диске.
Для оцифровки понадобятся Adobe Acrobat(>5.0) и Fine Reader (>5.0).
По поводу оцифровки:
где-то я читал, что новый Abbyy Finereader (7.0 вроде) интегрирован с MS Word 2003, и с pdf работает нормально. Так что имейте в виду, MS Office 2003 я могу выкачать, если надо.
Anoer
Цитата |
Kult у меня на 23-м диске. |
Цитата |
Для оцифровки понадобятся Adobe Acrobat(>5.0) и Fine Reader (>5.0) |
2 Ярослав-Кудесник :
проще всего будет сделать так? Аноер заходит ко мне в универ, надеюсь к этому времени я уже выловлю тот долбаный комп и скачаю с него и ридер 9 и оффис 2003, акробат 6.0 у меня уже есть.
ну и потом все это барахло вместе с первоисточником передает Ярославу в руки.
2 SidED DiE
Лично я согласен.
2 SidED DiE
Хорошо. Я постараюсь словить тебя в понедельник, после экзамена.
2 SidED DiE я сегодня в универе не застал. Не судьба...
Пока у меня есть пару воросов:
1. Если вам не нравится название Гильдии Переводчиков - предложите свои варианты.
2. Всем переводчика так или иначе необходимо получить на руки pdf`ку Культа. Она есть у меня, Хермита или на канале irc.bookwarez.net/#bw-rpg. Выбирайте, что Вам удобнее.
3. Хотелось бы точно определиться до Нового Года, кто именно будет оцифровывать --> переводить Культ.
2 Anoer :
суть такова, что ABBYY_Lingvo_9.0_Multilanguage занимает окола 600 мег. потому Ярославу я его передам сам, пусть только завтра на клуб заглянет. болванку я ему отдам.
офис пока недоступен.
тексты же за тобой.
Anoer
Цитата |
Если вам не нравится название Гильдии Переводчиков - предложите свои варианты. |
Цитата |
Всем переводчика так или иначе необходимо получить на руки pdf`ку Культа. |
Цитата |
Хотелось бы точно определиться до Нового Года, кто именно будет оцифровывать --> переводить Культ. |
Цитата |
суть такова, что ABBYY_Lingvo_9.0_Multilanguage занимает окола 600 мег. потому Ярославу я его передам сам, пусть только завтра на клуб заглянет. болванку я ему отдам. |
а чем не нравиться "Переводчики"?
Ярослав-Кудесник
Цитата |
Лично мне не нравится слово "гильдия"... Но как его заменить я пока не знаю... Разве что "Круг переводчиков"... |
Цитата (2 SidED DiE @ Среда, 17 Декабря 2003, 21:41 ) |
кстати говоря, в универ притащили ABBYY finereader 9.0 может поможет? |
да, именно так. оно и указано там чуть ниже
Цитата |
ABBYY_Lingvo_9.0_Multilanguage |
Цитата (Anoer @ Среда, 17 Декабря 2003, 19:17 ) |
Распознать. Сканы уже есть. |
GAndElf
Цитата |
2)На среднюю книгу в 60-90 страниц уходит где-то 2-3 часа с начала распознавания и до конца (ну может немного больше если куча названий местности личных названий etc встречается которые он не знает и затыкается на них соответственно ) |
Цитата |
2Anoer Как со мной связаться ты вроде знаешь |
GAndElf
Можно ли тебя попросить выкачать другой скан Культа?
irc.bookwarez.com/6667
#bw-rpg
!Kkarnage Metropolis - 5000 - Kult - Roleplaying Game.pdf 66.99 MB
Цитата (Anoer @ Вчера в 22:35 ) |
Я бы так не сказал. Уходит времени гораздо больше, т.к. не всегда удается правильно/ровно отсканировать + шрифты разные бывают. |
Нам, так или иначе, надо встретиться в офф-лайне. Предлагаю встретиться числа 10 января. Обменяемся софтом и сканами.
ЗЫ. С Новым годом!!!
А теперь модераторский офф-топ:
Цитата |
Нам, так или иначе, надо встретиться в офф-лайне. Предлагаю встретиться числа 10 января. Обменяемся софтом и сканами. |
Цитата |
Нам, так или иначе, надо встретиться в офф-лайне. Предлагаю встретиться числа 10 января. Обменяемся софтом и сканами. |
Anoer
Цитата |
Нам, так или иначе, надо встретиться в офф-лайне. Предлагаю встретиться числа 10 января. Обменяемся софтом и сканами. |
Хм, давно здесь не был (на форуме, в смысле). Боялся, что все к худшему идет. Ан - нет. Идея правильная! Решите что переводить - подключусь с радостью (я вообще то переводчик с немецкого и преподаватель английского по образованию). Кстати, а почему не GURPS?
Pain
Цитата |
Кстати, а почему не GURPS? |
Господа переводчики/оцифровщики!!!
Мне бы хотелось узнать, кто будет _оцифровывать_ Культ?
Anoer
Я БУДУ!!
Если ты мне его дашь когда-нибудь...
Встречаемся в эту субботу/воскресенье. Выберете более или менее спокойной бар. Там все и обсудим.
Anoer
Предлагаю субботу, бар "Бастион", часов эдак в 16-17...
Ярослав-Кудесник
Цитата |
бар "Бастион" |
Anoer
Так мы ж не собираемся заранее заказывать...
Нужно проработать несколько вариантов, а кто-нибудь может подойти на пол часа-час раньше и занять места..
Может в Старой Мельнице встретимся?
Или же на ст.м "Академия Наук" и решим на месте?
Anoer
Второе предложение мне больше нравится...
Кстати, если идти в Мельницу в субботу, то лучше идти не позже 16:00, а ещё лучше - часа в 2...
Цитата (Anoer @ Воскресенье, 04 Января 2004, 10:39 ) |
Господа переводчики/оцифровщики!!! Мне бы хотелось узнать, кто будет _оцифровывать_ Культ? |
Цитата (Ярослав-Кудесник @ Сегодня в 13:41 ) |
Anoer Второе предложение мне больше нравится... Кстати, если идти в Мельницу в субботу, то лучше идти не позже 16:00, а ещё лучше - часа в 2... |
может быть я подойду, коли время найдется.
GAndElf
Цитата |
А гиде эта Мельница находиться и как там по ценам ? А то мя обычно пива выпивает литра 2-3 |
вы только со временем и днем определитесь. с ценами опосля
Суббота 15 часов,устроит всех?
Цитата |
Суббота 15 часов,устроит всех? |
А не рано ли? Я планировал часов в 18. Не все смогут появиться в это время. У Хермита экзамен.
Anoer
Тогда предлагаю тебе заранее места занять, бо в субботу в Мельнице в 18 часов МЕСТ НЕТ (проверенно не однократно)...
У меня появилось альтернативное предложение. В эту субботу, быстрее всего, будет http://anibel.gin.by/cgi-bin/yabb/YaBB.pl?rnd=107353703267;?board=tusovki;action=display;num=1073411183. Есть предоложение совместить нашу встречу с Анибеловкой, либо сначала встреча часов в 15, затем - желающие на Анибеловку.
Я больше за второй вариант, так как мне ещё с правилами разбираться своими в этот день...
Хорошо. Тогда встречаемся в 15-16 часов на ст.м "Пушкинская", находим ближайший бар и "обсуждаем наболевшее" . После, желающие идут к Темплару на Анибеловку.
ЗЫ. У Темплара дома есть резак, где можно записать Культ каждому на RW. Я принесу только одну версию на своей болванке.
Цитата (Anoer @ Сегодня в 15:25 ) |
Хорошо. Тогда встречаемся в 15-16 часов на ст.м "Пушкинская", находим ближайший бар и "обсуждаем наболевшее" |
Anoer
Цитата |
15-16 часов |
Цитата |
Я принесу только одну версию на своей болванке. |
Ярослав-Кудесник
Цитата |
Надеюсь, мне?.. |
Если кому-то нужен софт - тащите болванки или веники Я со своим веником приеду на нём много вкусного
Встречаемся завтра в 15.00 на середине платформы ст.м."Пушкинская".
ЗЫ. Всем ознакомится со следующим текстом! Собираетесь переводить, а толком что, не знаете!
Прикрепленные файлы
Kult.zip ( 15.76 килобайт )
Кол-во скачиваний: 2742
Цитата (Anoer @ Вчера в 16:49 ) |
Встречаемся завтра в 15.00 на середине платформы ст.м."Пушкинская". |
Я уже оцифровал 70 страниц Культа. Принесу их на той же болванке в качестве примера оформления распознанного текста.
Потенциально могу принести 2 болванки с Культом, если мне дадут взамен 2 другие болванки.
Anoer
Цитата |
Потенциально могу принести 2 болванки с Культом, если мне дадут взамен 2 другие болванки. |
В общем, вчера явились только Кудесник и GAndElf. Оригинальная pdf-ка Культа уже есть и у них.
Граждане переводчики!
1. Нужно ли нам создавать отдельный форум "Гильдия переводчиков RPG.BY"?
2. У вас уже есть работа - перевод терминов Культа
Прикрепленные файлы
Kult_Terms___Index.zip ( 51.11 килобайт )
Кол-во скачиваний: 568
Anoer
Цитата |
Нужно ли нам создавать отдельный форум "Гильдия переводчиков RPG.BY"? |
Ярослав-Кудесник
Цитата |
...С моим модератерством. |
Anoer
А зачем сразу так нервничать?
Во-первых, я тебе говорил, что до 25 мне никаких сроков не ставь, так как расписание будет ОЧЕНЬ не нормированным. Да, дата начала работы для меня уже сместилась8 дней, на 17 (у меня-то сессия ещё не закончилась), но сегодня-то ещё 12...
Во-вторых, я могу тебе ту табличку хоть сейчас навскидку заполнить, минут за 40... Но тебе это надо? Неплохо было бы почитать пояснения к определниям, вдуматься в них хоть чуть-чуть, а не с глазами бешенного таракана бросаться переводить в 10-тиминутных перерывах между чтением конспекта.
В-третих, моё мнение таково, что того же 17-го числа можно было бы собраться и вместе перевести термины, чтобы можно было спокойно обсудить нюансы. или встретиться чила 18 с уже готовыми своими вариантами и сверить их, хотя это и не так удобно...
Ярослав-Кудесник
Цитата |
А зачем сразу так нервничать? |
Цитата |
Во-вторых, я могу тебе ту табличку хоть сейчас навскидку заполнить, минут за 40... Но тебе это надо? Неплохо было бы почитать пояснения к определниям, вдуматься в них хоть чуть-чуть, а не с глазами бешенного таракана бросаться переводить в 10-тиминутных перерывах между чтением конспекта. |
Цитата |
В-третих, моё мнение таково, что того же 17-го числа можно было бы собраться и вместе перевести термины, чтобы можно было спокойно обсудить нюансы. или встретиться чила 18 с уже готовыми своими вариантами и сверить их, хотя это и не так удобно... |
Цитата |
ЗЫ. На днях будет готов форум переводчиков. |
В общем отчёт о проделанной работе
За 3 часа более менее удалось обучить Fine Reader распознавать процентов 80 шрифтов
Т.е. я оцифровываю с оригинальным оформлением Если этого не требуется - скажи не буду напрягаться
Качество скановместами хреноватое поэтому распознал около 15 страниц, но нужно ещё будет с оригиналом сравнивать т.к. некоторые слова могут быть ошибочно распознаны
Ребят, буду рад подсобить в переводе.. Есть мнение, что уровень моего английского будет повыше уровня большинства людей, присутствующего здесь Посему, был бы рад предложить свою посильную помощь.
Позвольте поинтересоваться, а откуда такое мнение?
Лойэн
Цитата |
Ребят, буду рад подсобить в переводе.. |
Anoer
Дык, собственно, где?
Лойэн
Подожди. Сегодня мы с Кудесником встречаемся и утверждаем перевод терминов.
Я прошу прощения за то, что встреваю в вашу бурную деятельность.
Хочу спросить: какие языки у вас в гильдии представлены?
Как скажете...
Almfader
Учусь я на 3 курсе факультета английского языка + военная кафедра.
Ведущий он по уровню подготовки некоторых специальностей (отзывы иностранцев). Хотя, я согласен, что по охвату мы уступаем и по некоторым специальностям тоже.
Almfader
потому что, многоуважаемый, в штатах я живу.. Работаю в некоторых фирмах, где постоянно надо говорить с клиентами, причем это не разговоры - иди туда возьми то....посему имею более близкое представление об английском языке, чем большинство здесь... (Исключение, разве что, Сталкер...он,е сли не ошибаюсь, чился в Англии)
Almfader
Ярослав-Кудесник
Лойэн
М | Прекращаем офф-топ |
Товарисчи, возмёте меня в качестве переводчика? Об английском имею хорошее представление(более 10лет изучаю)
Dreamcatcher
Всегда рады любой помощи!
С вас, товарисч Аноэр задание для меня.
2 Dreamcatcher :
копать http://forum.rpg.by/topic2088s30.html?#entry59514 ...
Dreamcatcher
Ты, главное, в разрез с их версиями не иди...
Через 2 недели форум "Гильдия переводчиков RPG.BY" будет удалён, так как судя по разговорам работа если и ведётся, то ведётся без участия форума.
Уважаемая администрация!
Я бы попросил не закрывать Гильдию, т.к. переодически необходимо что-то перевести. Если не будут данного подфорума, слишком сильно засориться форум "Настольные ролевые игры".
Касательно новых материалов - у меня есть пару распознанных рулбуков и статей, но так как не работает ФТПшник у меня нет возможности их выложить.
ЗЫ. Вернить раздел "Хочу играть/Ищу игроков"!
ЗЫЫ. Почему не работает ФТПшник Гильдии? Есть желающие скачать Культ, а возможности нет!
у меня проблема с доступом к ФТП-серверам. просьба выложить хотя бы на недельку где-нибудь на народ-ру или подобном.
старые файлы были утеряны во время переезда на другую работу.
если не трудно, расскажите, пожалуйста, как к вам попасть и какие языки вам нужны? я учусь на переводческом факультете, хотела бы попрактиковаться. Владею французским хорошо, английским, испанским и итальянским вполне сносно. Если есть предложения, пишите. Спасибо.
Красотка Ди
К нам попасть элементарно. Было бы желание переводить. Правда, на данный момент нет активных переводов.
Ок. Тогда когда появятся активные переводы имейте меня в виду.
Красотка Ди
Принято.
приветсвую вас, всех.... я бы тоже желал участвовать в переводах, всё прелогаеться, знание желание муза и т.д. примите и дайте задание по скорее, а то как-то скучно без дел сидеть, моё мыло [email protected]
Ирдис Эвалле
Сейчас переводится Call of Cthulhu Rulebook 5.6 ed. Выбирай раздел по согласованию со мной и переводи
ну я так понимаю, что его нужно, где-то заиметь, один из вариантов, у вас был, это дать вам эр вэшку, давайте договоримся где и когда, встретимся, эальёте согласуем, ну и всякие другие мелочи, ну и приступим к делу, дело за вами!!!
Русская версия Invision Power Board (http://www.invisionboard.com)
© Invision Power Services (http://www.invisionpower.com)