Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )

> І наогул, хто чаго шукае?, У галіне талкіністыкі
ilnur
post Вторник, 11-oe Января 2005, 17:20
Сообщение #1


Вожык
Group Icon
Приключенец



У каго якая талкінісцкая мара? Гульні-кнігі-семінары-штосьці яшчэ?

У мяне -
Пабачыць хаця б шасьцітомнага Толкіна па-беларуску
Мінімум 2-3 пераклады LotR на беларускую, каб спрачацца, які лепей smile.gif
І антуражныя павільёнкі па Гондары ды Арнары.
Вось.
User is offlinePM
Go to the top of the page
+Quote Post
3 страницы V < 1 2 3  
Reply to this topicStart new topic
Ответов(40 - 50)
Shurix Noise
post Суббота, 23-e Июня 2007, 19:56
Сообщение #41


Казачнік з Барысава
Group Icon
Приключенец



Пакуль знайшоў толькі пераклад таго артыкула, дзе згадваецца сувязь barrow-wight i draugr.
Артыкул называецца Shippey T. A. "Orcs, Wraiths, Wights: Tolkien's Images of Evil", пераклад глядзі па спасылцы
Том А. Шиппи "Орки, призраки, нежить: толкиновские образы зла".
Таму атрымоўваецца што barrow-wights усёткі наўцы tongue.gif
Дарэчы, як перакладзем Wraith?

Сообщение отредактировал Shurix Noise - Суббота, 23-e Июня 2007, 20:00
User is offlinePM
Go to the top of the page
+Quote Post
ilnur
post Суббота, 23-e Июня 2007, 23:34
Сообщение #42


Вожык
Group Icon
Приключенец



Цитата(Shurix Noise @ Суббота, 23rd Июнь 2007, 19:56 ) *

Таму атрымоўваецца што barrow-wights усёткі наўцы tongue.gif


Эээ smile.gif Калі дачытаць абзац да канца, там Шыппі як раз кажа, што яны, па ўсёй верагоднасьці, усё ж _не_ наўцы, хаця такое тлумачэньне - зьвядзеньне да драугаў - і найбольш простае: "Нежить же, как видно, не происходит от людей, похороненных в кургане". І далей разьбірае і супрацьпастаўляе гэтыя дзьве версіі (паміж якімі пэўная нэўтральнасьць ангельскага тэрміну не дазваляе адназначна выбраць): "Таким образом, имеется два противоречивых предположения" і далей.

Цитата
Дарэчы, як перакладзем Wraith?


Калі зыходзіць з трактовак Шыппі, як раз тут слова "здань" (блізкае са словам "здавацца") можа аказацца дарэчным. Што скажаце?
User is offlinePM
Go to the top of the page
+Quote Post
Shurix Noise
post Понедельник, 25-oe Июня 2007, 09:24
Сообщение #43


Казачнік з Барысава
Group Icon
Приключенец



Перачытаў артыкул Шыпі. Халера, ён больш заблытаў, чым разьвязаў пытаньне! angry.gif
Для роздуму: у чэхаў barrow-wight гэта Mohylovy duch (самі курганы - Mohylove vrchy), у баўгараў - Могилната твар. Украінцаў barrow-wights пераклалі як "мерці".Можа перакладзем іх як "нелюдзь [з] Курганоў"? Па сэнсу будзе "нехта/нешта, што ня ёсьць чалавекам, з Курганоў".
Як разумею, слова "нежыць" няможна ўжываць у беларускай мове для пазначэньня undead, бо ўжо ёсьць такі назоў для хваробы, дый не зафіксавана ўжываньне гэтага слова з гэтым сэнсам.
Крышку не да тэмы, але ж... Выпадкова трапіў на верш «У ночным царстве» Янкі Купалы.

“Скрыпяць трухляцінай асіны,
Над курганамі зьвяр’ё вые…
Гасьцінцам, церневай пуцінай,
У ёрмах, скованы, скацінай
Ідуць нябожчыкі жывыя.

Ідуць, ідуць… Сярод пустыні
Хрусьцяць надломаныя косьці,
І качанеюць ногі ў ціне,
І чахнуць вочы ў павуціне,
А шлях – як точаныя восьці.

Перад вачамі глуш нямая,
І плач, і скрогат за вачамі,
Пракляцьце ў жылах кроў сьцінае,
Душу бясьсільле вынімае,
Гняце зьмяінымі кляшчамі…


Сообщение отредактировал Shurix Noise - Понедельник, 25-oe Июня 2007, 09:50
User is offlinePM
Go to the top of the page
+Quote Post
worbis
post Пятница, 29-oe Июня 2007, 14:38
Сообщение #44


Скиталец
Group Icon
Приключенец



Цитата
То есть эльф или гном для англоязычного читателя - это существо из сказок вообще, а вот Barrow-wight - создание исключительно из книг Толкина и основанных на них игр. Толкин, конечно, использовал при их создании образ неких мифических созданий, но назывались те иначе. Проще говоря, англоязычный читатель воспринимает это наименование как интуитивно понятный неологизм - каковым оно, весьма вероятно, и является.


Вот с этим я полностью соглашусьsmile.gif
На счет значения слова wight в английском: у Якоба Гримма в его "Тевтонской мифологии" написано следующее: " The Engl. wight has the sense of our wicht", а именно " In Mod. Germ. we make wicht masc., and use it slightingly of a pitiful hapless being, fellow, often with a qualifying epithet: 'elender wicht, bösewicht (villian).' If the diminutive form be added, which intensifies the notion of littleness, it can only be used of spirits: wichtlein, wichtelmann".

Подробнее см. http://www.northvegr.org/lore/grimmst/017_01.php

Если я ничего не путаю, то в английской литературе это слово использовалось для обозначения духов умерших, приведений. То есть barrow-wight Толкина фактически является духом, обитающим в кургане.

User is offlinePM
Go to the top of the page
+Quote Post
ilnur
post Понедельник, 2-oe Июля 2007, 16:35
Сообщение #45


Вожык
Group Icon
Приключенец



Цитата(worbis @ Пятница, 29th Июнь 2007, 14:38 ) *
Если я ничего не путаю, то в английской литературе это слово использовалось для обозначения духов умерших, приведений.


Любых существ, и людей тоже. Словарь среднеанглийского, составленный в 1922 самим Толкином, даёт:

Wight, Wyght, n. creature, person

Кстати, когда у Шекспира в "Виндзорских кумушках" Пистоль говорит Бардольфу "низкий ты цыган" (пер. Т.Л.Щепкиной-Куперник) - в оригинале это как раз "O base Hungarian wight!"

А составленное Толкином для переводчиков руководство "Nomenclature of the The Lord of the Rings" (сразу надо было туда заглянуть, кстати, как-то забылось smile.gif ) даёт:

Barrow-wights. Creatures dwelling in a barrow 'grave-mound'. (See Barrow under Places.) It is an invented name: an equivalent should be invented. The Dutch [edition] has grafgeest 'grave-ghost '; Swed. Kummelgast 'gravemound-ghost'.

Последнее, кстати (учитывая, что автор не ругается на приведенные варианты), уполномачивает нас, кажется, всячески "привиденничать" в переводе.
User is offlinePM
Go to the top of the page
+Quote Post
Shurix Noise
post Четверг, 5-oe Июля 2007, 13:22
Сообщение #46


Казачнік з Барысава
Group Icon
Приключенец



Ну тады на чым спынімся? Курганныя здані? Здані з Курганоў? Курганьнікі?
Я за курганьнікаў :-)
User is offlinePM
Go to the top of the page
+Quote Post
ilnur
post Четверг, 5-oe Июля 2007, 17:39
Сообщение #47


Вожык
Group Icon
Приключенец



Цитата(Shurix Noise @ Четверг, 5th Июль 2007, 13:22 ) *

Ну тады на чым спынімся? Курганныя здані? Здані з Курганоў? Курганьнікі?
Я за курганьнікаў :-)


Я так думаю, што мы абмеркавалі тэарэтычную базу smile.gif А практычны выбар - за практычнымі перакладчыкамі.
User is offlinePM
Go to the top of the page
+Quote Post
Shurix Noise
post Четверг, 5-oe Июля 2007, 23:31
Сообщение #48


Казачнік з Барысава
Group Icon
Приключенец



Ну тады сама час клікаць сюды Зьміцера й Хрысьціну, заадно дазнаемся сьвежыя навіны аб іхнім перакладзе smile.gif
Дарэчы, Ільнур, як ідуць справы з "Кавалём зь Вялікага Вутана"? Калі я ўжо буду трымаць у руках асобнік з аўтографам вашаці? ;-)
User is offlinePM
Go to the top of the page
+Quote Post
ilnur
post Пятница, 6-oe Июля 2007, 01:40
Сообщение #49


Вожык
Group Icon
Приключенец



Цитата(Shurix Noise @ Четверг, 5th Июль 2007, 23:31 ) *

Дарэчы, Ільнур, як ідуць справы з "Кавалём зь Вялікага Вутана"? Калі я ўжо буду трымаць у руках асобнік з аўтографам вашаці? ;-)


Мы ня хочам парушаць закон. Праваўладальнікі хочуць гару грошай, якая значна перавышае кошт усяго плянуемага накладу. Таму пакуль ступар. Пабачым.
User is offlinePM
Go to the top of the page
+Quote Post
Лешы
post Суббота, 7-oe Июля 2007, 15:59
Сообщение #50


Скиталец
Group Icon
Приключенец



Цитата
Мы ня хочам парушаць закон. Праваўладальнікі хочуць гару грошай, якая значна перавышае кошт усяго плянуемага накладу. Таму пакуль ступар. Пабачым.


а ў нэце не вывесіш?
User is offlinePM
Go to the top of the page
+Quote Post
ilnur
post Суббота, 7-oe Июля 2007, 21:54
Сообщение #51


Вожык
Group Icon
Приключенец



Цитата(Лешы @ Суббота, 7th Июль 2007, 15:59 ) *
а ў нэце не вывесіш?


Калі цалкам зьнікне надзея на выданьне - вывешу.
User is offlinePM
Go to the top of the page
+Quote Post

3 страницы V < 1 2 3
Reply to this topicStart new topic
1 посетитель читает эту тему (1 гость и 0 скрытых пользователей)
0 пользователей:

 



-
uptime
Текстовая версия Сейчас: Пт 19 Апр 2024 20:27