Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )

> І наогул, хто чаго шукае?, У галіне талкіністыкі
ilnur
post Вторник, 11-oe Января 2005, 17:20
Сообщение #1


Вожык
Group Icon
Приключенец



У каго якая талкінісцкая мара? Гульні-кнігі-семінары-штосьці яшчэ?

У мяне -
Пабачыць хаця б шасьцітомнага Толкіна па-беларуску
Мінімум 2-3 пераклады LotR на беларускую, каб спрачацца, які лепей smile.gif
І антуражныя павільёнкі па Гондары ды Арнары.
Вось.
User is offlinePM
Go to the top of the page
+Quote Post
3 страницы V  1 2 3 >  
Reply to this topicStart new topic
Ответов(1 - 19)
Almfader
post Суббота, 15-oe Января 2005, 19:42
Сообщение #2


I
Group Icon
Приключенец



А я мару пра тое, каб як-небудзь зрабiць серыю невялiчкiх палiгонных ды камерных гульняу па творчасцi JRRT. З тым, каб яны праводзiлiся у памеры 1:1, але за кошт таго, што гэта серыя, было б пачуццё з'яднанасцi ды працягласцi дзеяння.

Да таго, пабачыць бы HoME усю выданую ды хоць на расейскай, але каб можна было проста купiць ды прачытаць. Спадзяюся, TTT на маiм веку зробiць.
User is offlinePM
Go to the top of the page
+Quote Post
ilnur
post Понедельник, 17-oe Января 2005, 15:55
Сообщение #3


Вожык
Group Icon
Приключенец



Цитата (Almfader @ Суббота, 15 Января 2005, 19:42 )
Спадзяюся, TTT на маiм веку зробiць.

Напэўна, так. Колькасьці кнігаў Толкіна, перакладзеных на расейскую, ужо зараз пазайздросьціць амаль кожная эўрапейская мова. Ёсьць за кім цягнуцца smile.gif
User is offlinePM
Go to the top of the page
+Quote Post
sirin
post Четверг, 10-oe Февраля 2005, 00:51
Сообщение #4


Тинтагелец
Group Icon
Приключенец



Цитата (Almfader @ Суббота, 15 Января 2005, 19:42 )
пабачыць бы HoME усю выданую ды хоць на расейскай, але каб можна было проста купiць ды прачытаць.

полностью поддерживаю.

А еще - перевести Сильмариллион на белорусский, самой. Только, боюсь, не потяну...
User is offlinePM
Go to the top of the page
+Quote Post
Itimir
post Четверг, 28-oe Апреля 2005, 00:48
Сообщение #5


Эйтелевец
Group Icon
Приключенец



Очень хочется попасть на добротную небольшую, этак чел на 50 игру по средиземью.
Остальное зависит только от меня. (искать и читать) smile.gif
User is offlinePM
Go to the top of the page
+Quote Post
Azerot
post Понедельник, 30-oe Мая 2005, 22:36
Сообщение #6


Посвященный
Group Icon
Приключенец



А я ищу не "что",а "кого".[SIZE=7][COLOR=green]Толкинисты,которые были на Лошицком фестивале и пели песни мельницы на развалинах усадьбы- отзовитесь!!!Мы не успели обсудить философию эльфов и их взгляды на расцвет человечества!!!мой мыл[email protected]
жду smile.gif
User is offlinePM
Go to the top of the page
+Quote Post
Tinori Ove
post Четверг, 7-oe Июня 2007, 23:48
Сообщение #7


лось-оборотень
Group Icon
Приключенец



господа помогите найти стихи профессора на исходнике ( на эльфийском)!!! smile.gif
User is offlinePM
Go to the top of the page
+Quote Post
Сильваниэль
post Пятница, 8-oe Июня 2007, 07:42
Сообщение #8


мур
Group Icon
Приключенец



я тоже ищу на эльфийском....

Кто знает отзовитесь!
User is offlinePM
Go to the top of the page
+Quote Post
worbis
post Вторник, 12-oe Июня 2007, 17:02
Сообщение #9


Скиталец
Group Icon
Приключенец



http://www.salon.com/audio/2000/10/05/tolk...vish/index.html -Профессор читает стихотворение на эльфийском.

http://www.uib.no/People/hnohf/ -В разделе Corpus Texts Analyzed есть 5 стихотворений на Квенья. Так же приведен их перевод и анализ.
User is offlinePM
Go to the top of the page
+Quote Post
EDelmor
post Вторник, 12-oe Июня 2007, 20:40
Сообщение #10


Последний пиратский капитан?
Group Icon
Приключенец



А у нас есть в Белоруси какое-нить эльфийское братство???
Или какие-нить эльфийские фесты, типа РивенделКон или ЛориэнКон biggrin.gif,так хотелось бы пообщаться с эльфами!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
User is offlinePM
Go to the top of the page
+Quote Post
Prelesst'
post Понедельник, 18-oe Июня 2007, 05:18
Сообщение #11


тот ещё подарочек
Group Icon
Приключенец



НОВУЮ ЖЕРТВУ ИЩУ!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
(прошу не считать за флуд и за стёб biggrin.gif )
На полном серьёзе, требуется: одинокий (ВТР) но инициативный, в меру адекватный и морально устойчивый ХОББИТ, (способный, коли надо, пройти Андуин и Ородруин) в качестве "хранителя" а т.ж. для совместной "толкиенизации" biggrin.gif
Не сочтите за "бред списанного артефакта". И я не путаю данную страничку с сайтом знакомств! tongue.gif Хоббиты серьёзно нужны. В любом количестве.
P.S. Душить конкурентов не советую biggrin.gif
User is offlinePM
Go to the top of the page
+Quote Post
Сильваниэль
post Понедельник, 18-oe Июня 2007, 08:27
Сообщение #12


мур
Group Icon
Приключенец



Цитата(EDelmor @ Вторник, 12th Июнь 2007, 22:40 ) *

А у нас есть в Белоруси какое-нить эльфийское братство???
Или какие-нить эльфийские фесты, типа РивенделКон или ЛориэнКон biggrin.gif,так хотелось бы пообщаться с эльфами!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!


По видимому - нет... mellow.gif

Но ведь ничего не мешает устроить.. rolleyes.gif ph34r.gif
User is offlinePM
Go to the top of the page
+Quote Post
Melenar
post Понедельник, 18-oe Июня 2007, 09:58
Сообщение #13


...Midule4ka
Group Icon
Приключенец



.......Сапрауды iснуюць беларускiя эльфы unsure.gif !!!!!!!!!
I абьяднаньне iснуе....толькi у кожнага яно сваё,на тое мы i дзецi Toлкiна!!!!Капайце глыбей smile.gif
Можа дакапаемся да БелВК.
...дарэчы "Хоббiт",менавiта беларускi, парвау усялякiя рускiя варыянты smile.gif !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
А мы яшчэ трошкi i далей пойдзем tongue.gif
Сiль,абьядноуваеся афiцыяльна????? rolleyes.gif
User is offlinePM
Go to the top of the page
+Quote Post
Сильваниэль
post Вторник, 19-oe Июня 2007, 09:05
Сообщение #14


мур
Group Icon
Приключенец



Melenar, м-м-м .... rolleyes.gif ... love-hug5.gif
User is offlinePM
Go to the top of the page
+Quote Post
worbis
post Вторник, 19-oe Июня 2007, 09:58
Сообщение #15


Скиталец
Group Icon
Приключенец



Цитата
...дарэчы "Хоббiт",менавiта беларускi, парвау усялякiя рускiя варыянты


Смешно такое слышать. Белорусский перевод далеко не идеален. До русской школы перевода нашим еще работать и работать.
User is offlinePM
Go to the top of the page
+Quote Post
Melenar
post Вторник, 19-oe Июня 2007, 14:26
Сообщение #16


...Midule4ka
Group Icon
Приключенец



indifferent.gif "руская школа"...зрабіла сваё,шаноуны...
Гэта па вам відаць no.gif
паспрабуйце пачать з класікі..ці самому перакласьць.

Сообщение отредактировал Melenar - Вторник, 19-oe Июня 2007, 14:39
User is offlinePM
Go to the top of the page
+Quote Post
worbis
post Вторник, 19-oe Июня 2007, 14:58
Сообщение #17


Скиталец
Group Icon
Приключенец



Цитата
"руская школа"...зрабіла сваё,шаноуны...Гэта па вам відаць паспрабуйце пачать з класікі..ці самому перакласьць.


Что и требовалось доказать: когда нечего сказать остается только придираться к опечаткам) Чтобы хорошо переводить Толкина нужно быть профессором филологии со специализацией по древнеевропейским языкам. Классику я люблю и читал ее достаточно много и именно поэтому пользуюсь языком, на котором говорят все цивилизованные люди этой страны, а не заползаю в местечковое болото.
User is offlinePM
Go to the top of the page
+Quote Post
Сильваниэль
post Вторник, 19-oe Июня 2007, 15:47
Сообщение #18


мур
Group Icon
Приключенец



Давайте не будем спорить о языке и переводе! angry.gif
Здесь это не главное! wacko.gif
Главное что у нас есть эти чудесные фолианты!

Кому нравится какой перевод и язык, это личное дело каждого.
Мне вот...smile.gif , нравится мой..и перевод и язык biggrin.gif
какой я себе придумала biggrin.gif...

ЗЫ: ...и считаю себя вполне цивилизованной.blink.gif в разных странах.

ЗЗЫ: И не надо по всяким мелочам ругаться!
User is offlinePM
Go to the top of the page
+Quote Post
ilnur
post Вторник, 19-oe Июня 2007, 16:58
Сообщение #19


Вожык
Group Icon
Приключенец



Цитата(worbis @ Вторник, 19th Июнь 2007, 09:58 ) *
До русской школы перевода нашим еще работать и работать.


К сожалению, при общем высоком уровне русских переводчиков, как раз Толкину удача улыбалась мало. Хоббит - да, перевод Рахмановой очень хорош. С остальным намного хуже. Из многочисленных переводов ВК три нормальны, но не более того. Оба известных мне русских перевода Сильмариллиона кошмарны, как с точки зрения стиля, так и с точки зрения фактической точности. Наиболее расхожий перевод Кузнеца из Большого Вуттона (Нагибин/Гиппиус, кажется) содержит немало фактических неточностей, в т.ч. в важных для понимания моментах. Короче говоря, "фора" русской школы именно на произведениях Толкина едва ли значительна - хотя это не значит, конечно, что работать не надо .

Цитата
Чтобы хорошо переводить Толкина нужно быть профессором филологии со специализацией по древнеевропейским языкам.


Это было всерьёз? Если всерьёз - то переводчику Толкина надо быть прежде всего сильным стилистом с хорошим знанием как родного, так и английского языка, и достаточно неленивым, чтобы проштудировать общие академические исследования по первоисточнику и теоретические работы самого Толкина. Упор в чистом виде на древнегерманскую эпику может ненароком и повредить - background Толкина состоит не только из нее. Вдобавок, сюжетные реминисценции прекрасно передаются даже при переводе человеком, их не осознающим. Потерять куда проще моменты связанные со стилистикой и поэтикой.

Сообщение отредактировал ilnur - Вторник, 19-oe Июня 2007, 16:59
User is offlinePM
Go to the top of the page
+Quote Post
worbis
post Вторник, 19-oe Июня 2007, 17:45
Сообщение #20


Скиталец
Group Icon
Приключенец



Цитата
Короче говоря, "фора" русской школы именно на произведениях Толкина едва ли значительна - хотя это не значит, конечно, что работать не надо .


Мне лично кажется, что фора русской школы все-таки несколько больше, чем вы описали, ведь кроме переводов, сделанных профессионалами имеется достаточно много текстов, переведенных любителями: "История Средиземь" (не вся, конечно, но подборка текстов достаточно велика), "Неоконченные сказания" (имеются, по-моему, несколько переводов) и пару учебников по квенья и синдарину. Белорусскоязычная талкинистика пока что может похвастаться лишь наличием первой половины "Братства кольца", "Хоббитом" и небольшой подборкой стихов. Это всего лишь первые пробы, а из них уже делают невесть что. Прощу прощения, если был слишком резок, наболело.

Цитата
переводчику Толкина надо быть прежде всего сильным стилистом с хорошим знанием как родного, так и английского языка, и достаточно неленивым, чтобы проштудировать общие академические исследования по первоисточнику и теоретические работы самого Толкина. Упор в чистом виде на древнегерманскую эпику может ненароком и повредить - background Толкина состоит не только из нее.


Стиль, естественно, вещь важная, н при переводе Толкина на нем одном выехать нельзя. Я имел в виду не только древнегерманский эпос, а мифологию Европы вообще.

P.S. Понится, кто-то просил стихов на эльфийском) http://www.jrrvf.com/~glaemscrafu/texts/index-a.htm --здесь лежат озвученные тексты вообще на всех языках Средиземья, а так же на валийском, готском и др. Есть и записи, где сам Профессор читает свои произведения.
User is offlinePM
Go to the top of the page
+Quote Post

3 страницы V  1 2 3 >
Reply to this topicStart new topic
1 посетитель читает эту тему (1 гость и 0 скрытых пользователей)
0 пользователей:

 



-
uptime
Текстовая версия Сейчас: Чт 28 Мар 2024 14:09