Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )

> Перевод Культа
Anoer
post Среда, 14-oe Января 2004, 09:15
Сообщение #1


Архивариус
Group Icon
Модератор



Данная тема предназначена _только_ для обсуждения проблем, связанных с переводом Культа.

Ярослав-Кудесник и я сейчас занимаемся переводом основных терминов. Числа 18 возможно появится бета-версия их перевода.

Ярослав-Кудесник:
Цитата
Кстати, вопрос: к чему ближе переводить: к английскому или к русскому? Точнее, что больше приветствуется: международный вариант (например "параметры") или русский ("способности")?


Лучше пусть будет международный вариант.

Вот сами термины на английском языке:


Прикрепленные файлы
Прикрепленный файл  Kult_Terms___Index.zip ( 51.11 килобайт ) Кол-во скачиваний: 2992
User is offlinePM
Go to the top of the page
+Quote Post
3 страницы V < 1 2 3  
Reply to this topicStart new topic
Ответов(40 - 47)
Яраслаў
post Вторник, 17-oe Февраля 2004, 20:41
Сообщение #41


Guardsman
Group Icon
Приключенец



Так, товарищи. Более или менее от первых напрягов учёбы избавился и перешёл на следующий "уровень" перевода терминов. А именно: я "вычитал" весь Культ и сверил все переводы с контекстом.

Перевод можно найти здесь

Красным цветом в документе выделены те определения, к которым я пока не смог подобрать подходящий перевод (в основном это связано с подбором наиболее "звучащих" вариантов).
Все остольные термины СВЕРЕНЫ с контекстом, так что я надеюсь, что предложения по правке невыделеных частей будут чисто стилистическими...
User is offlinePM
Go to the top of the page
+Quote Post
Anoer
post Четверг, 19-oe Февраля 2004, 13:20
Сообщение #42


Архивариус
Group Icon
Модератор



Мой вариант перевода "спорных" терминовЖ

Air Attack - Атака воздухом
Computer Equipment - Компьютерное и программное обеспечение
Controlled by stars - Управляемый Звёздами
Effect - Эффект
Evasion - «Улучшенное уклонение»
Guilty of Crime - «Виновный в преступлении»
Hellers - Сатанюки/сотонисты wink.gif
Ichthyrians - Ихтириане
Larvae - Личинки
Magick - Магика
Man of the World - космополит
Motherliness - Материнские чувства
Nachtkдfer - Нахткэфер
New Age - секта "Новая Эра"
Night Combat - Ночной бой
Player character - Игровой персонаж
Practice of Abilities - Тренировка Характеристик
Psychometerism - Психометрия
Purgatides - Чистилищники/ Мучимые в Частилищах
Retained Effect - Управляемый результат (удара)
Quick Reference Table - Таблица быстрого создания персонажа
Shooting From the Hip - Выстрел с бедра
Terror throw - Проверка на Ужас
Thrust - Колющий удар
Tiger Leap - «Прыжок Тигра»
Tiger Paw - «Удар Тигра»
Time & Travel - Время и Путешествия

User is offlinePM
Go to the top of the page
+Quote Post
Яраслаў
post Суббота, 21-oe Февраля 2004, 01:41
Сообщение #43


Guardsman
Group Icon
Приключенец



Anoer
Цитата
Air Attack - Атака воздухом

Скорее "Удар воздухом". Там больше идёт упор именно на то, что повреждение наноситься воздушной волной, что нужно отразить в переводе.
Цитата
Evasion - «Улучшенное уклонение»

Хорошее предложение, но что-то меня ещё тревожит. Подождём ещё другие предложения...
Цитата
Hellers - Сатанюки/сотонисты

Нет, нет... Всё не то... Нужны ещё свежие мысли. smile.gif
Цитата
Motherliness - Материнские чувства

Есть такое беларусское слово - "выгляд" вот оно бы 100% подошло... Надо что-то похожее искать...
Цитата
New Age - секта "Новая Эра"

Движение (это не секта) "новая Эра" или New Age без перевода...
Цитата
Purgatides - Чистилищники/ Мучимые в Частилищах

тогда лучше "чистилищники".
Цитата
Retained Effect - Управляемый результат (удара)

Ты же предлагал переводить Effect как "эффект". Тут тогда тоже самое надо, бо это понятие относится больше не к самому удару, а к тому, как относиться к результату броска на определение effect'а...
Цитата
Shooting From the Hip - Выстрел с бедра

Мне предложили "Выстрел навскидку", и я склонен согласиться. smile.gif

С остальным пока согласен.
User is offlinePM
Go to the top of the page
+Quote Post
Anoer
post Понедельник, 23-e Февраля 2004, 16:39
Сообщение #44


Архивариус
Group Icon
Модератор



Ярослав-Кудесник
Судя по всему, вариантов перевода спорных терминов больше не будет. Создавай окончательную версию словаря с моими дополнениями и будем начинать работу по переводу Культа.
User is offlinePM
Go to the top of the page
+Quote Post
Яраслаў
post Четверг, 26-oe Февраля 2004, 08:25
Сообщение #45


Guardsman
Group Icon
Приключенец



Anoer
Цитата
Создавай окончательную версию словаря с моими дополнениями

Не получится, бо ещё есть несколько нестыковок, на которые у меня уже "воображалки" не хватает...
User is offlinePM
Go to the top of the page
+Quote Post
Anoer
post Четверг, 26-oe Февраля 2004, 19:49
Сообщение #46


Архивариус
Group Icon
Модератор



Ярослав-Кудесник
Цитата
Не получится, бо ещё есть несколько нестыковок, на которые у меня уже "воображалки" не хватает...


Завтра на встрече обсудим недостающие термины.
User is offlinePM
Go to the top of the page
+Quote Post
Anoer
post Вторник, 2-oe Марта 2004, 17:29
Сообщение #47


Архивариус
Group Icon
Модератор



Ярослав-Кудесник!!!!
Начинай раздачу частей Культа на перевод!!! Спорные термины будем переводить по мере их поступления.

User is offlinePM
Go to the top of the page
+Quote Post
Яраслаў
post Среда, 10-oe Марта 2004, 09:28
Сообщение #48


Guardsman
Group Icon
Приключенец



Перевод Индекса закончен. Его можно узреть в гильдийском архиве.

Предложения и уточнения всё ещё принимаются...

А пока что займёмся раздачей слонов... smile.gif
User is offlinePM
Go to the top of the page
+Quote Post

3 страницы V < 1 2 3
Reply to this topicStart new topic
1 посетитель читает эту тему (1 гость и 0 скрытых пользователей)
0 пользователей:

 



-
uptime
Текстовая версия Сейчас: Пн 04 Ноя 2024 22:27