Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )

> Перевод Культа
Anoer
post Среда, 14-oe Января 2004, 09:15
Сообщение #1


Архивариус
Group Icon
Модератор



Данная тема предназначена _только_ для обсуждения проблем, связанных с переводом Культа.

Ярослав-Кудесник и я сейчас занимаемся переводом основных терминов. Числа 18 возможно появится бета-версия их перевода.

Ярослав-Кудесник:
Цитата
Кстати, вопрос: к чему ближе переводить: к английскому или к русскому? Точнее, что больше приветствуется: международный вариант (например "параметры") или русский ("способности")?


Лучше пусть будет международный вариант.

Вот сами термины на английском языке:


Прикрепленные файлы
Прикрепленный файл  Kult_Terms___Index.zip ( 51.11 килобайт ) Кол-во скачиваний: 2717
User is offlinePM
Go to the top of the page
+Quote Post
3 страницы V < 1 2 3 >  
Reply to this topicStart new topic
Ответов(20 - 39)
Anoer
post Четверг, 22-oe Января 2004, 09:40
Сообщение #21


Архивариус
Group Icon
Модератор



2 SidED DiE
Цитата
да, блин. выкладываешь мессагой всю букву А.

С этим я согласен и несогласен. Иногда много слов в одной букве и мы перегрузим форум своими постами.

Как вариант - выкладывать спорные слова. Их где-то 40%.
User is offlinePM
Go to the top of the page
+Quote Post
2 SidED DiE
post Четверг, 22-oe Января 2004, 09:50
Сообщение #22


Саши'ель
Group Icon
Модератор



глядел я. уж лучше выложить весь лист один раз и цветами разметить окончательный перевод и сомнительный. и каждый внесет лепту
User is offlinePM
Go to the top of the page
+Quote Post
Яраслаў
post Четверг, 22-oe Января 2004, 10:29
Сообщение #23


Guardsman
Group Icon
Приключенец



2 SidED DiE
В общем. Я сейчас еду в гости и беру с собой pdf Культа. По ходу я посмотрю столько терминов в контексте, сколько смогу и выложу 1, 2, 3 или более букв вместе, где красным цветом будут спорные термины. Заключаться они, на мой взгляд, будут в выборе наиболее звучащего слова, так как контекстный вариант я в большинстве случаев подберу.
Ждите часам к 3-4...
User is offlinePM
Go to the top of the page
+Quote Post
2 SidED DiE
post Четверг, 22-oe Января 2004, 13:16
Сообщение #24


Саши'ель
Group Icon
Модератор



чтобы зверье легче переводилось
http://www.eternaldamnation.4me.pl/creatures.htm
User is offlinePM
Go to the top of the page
+Quote Post
Яраслаў
post Четверг, 22-oe Января 2004, 19:09
Сообщение #25


Guardsman
Group Icon
Приключенец



2 SidED DiE
Цитата
чтобы зверье легче переводилось
http://www.eternaldamnation.4me.pl/creatures.htm

О! А это очень даже может помочь! По ней гораздо удобнее описание скотин всяких искать. smile.gif Спасибо.
User is offlinePM
Go to the top of the page
+Quote Post
Яраслаў
post Четверг, 22-oe Января 2004, 19:22
Сообщение #26


Guardsman
Group Icon
Приключенец



Так, в "Файловом архиве" я вывесил промежуточный вариант перевода терминов на буквы A, B и С. Качайте - пинайте.
В основном, обратите внимание на переводы, выделенные красным. Они спорные, но спорные в том плане, что нужно выбрать либо "наиболее звучащий" вариант, либо обозвать всё там указанное одним словом, либо окончательно утвердить указанный вариант. Прочие же слова уже более или менее утверждены и сверены с контекстом (лино мною).
Дерзайте!
User is offlinePM
Go to the top of the page
+Quote Post
Anoer
post Пятница, 23-e Января 2004, 13:39
Сообщение #27


Архивариус
Group Icon
Модератор



Мои варианты перевода спорных терминов:

Abilities - Характеристики
Ability - Характеристика
Ability points - Пункты/Единицы Характеристик
Ability score - Значение Характеристики
Ability throw - Проверка Характеристики
Accidents - Несчастные случаи
Agility - Ловкость
AGL-based Skills -Навыки, основанные на Ловкости
Analysis - Психоанализ
Archetypes - Архетип
Art Skills - ??? Согласно ссылки из индекса, это навыки рукопашного боя
Artistic talent - Артистическая одарённость
Athrax - «Атракс»

Background - биография
Body awareness - Единство тела и разума
Body Change - Смена телесной оболочки
Burnt-Out Occultist - «умудрённый жизнью» оккультист

Cairath - Кайраф
Cameras - Фотоаппараты
Charisma - Харизма
Chivalry - Рыцарство
Circle Cut - Круговой режущий удар
Circle Kick - Круговой удар / удар с разворота
Citadels - Цитадели
Contort Other - Изменить тело другого (???)
Corpophagus - «Корпофаги» звучит лучше, чем «Трупняки»)
Coup de Grace - Завершающий удар
Cult Centers - центры Силы культа

User is offlinePM
Go to the top of the page
+Quote Post
2 SidED DiE
post Пятница, 23-e Января 2004, 14:50
Сообщение #28


Саши'ель
Group Icon
Модератор



cameras - веритаторы. wink.gif
Coup de grace - "удар милосердия"
contort other - изменять другого

Цитата
Burnt-Out Occultist - «умудрённый жизнью» оккультист

все не то dry.gif
обзовите его попросту Опытным.

вот еще ссылка на ККИ Культ.
http://ccg-tcg.narod.ru/Kult/kult.htm

User is offlinePM
Go to the top of the page
+Quote Post
GAndElf
post Пятница, 23-e Января 2004, 16:20
Сообщение #29


Посвященный
Group Icon
Приключенец



Цитата
Coup de grace - "удар милосердия"

Согласен wink.gif Насколько мне помниться это идиома smile.gif

Т.е. таким назывался удар, когда добивали тяжелораненного противника на поле боя что бы не мучался. Отсюда же и название тонкого стилета, которым этот удар наносился "Мизерикорд" ("кинжал милосердия").

ИМХО больше подходит именно этот вариант
User is offlinePM
Go to the top of the page
+Quote Post
GAndElf
post Пятница, 23-e Января 2004, 17:45
Сообщение #30


Посвященный
Group Icon
Приключенец



Abilities - Характеристики
Ability - Характеристика
Ability points - Очки Характеристик
Ability score - Значение Характеристики
Ability throw - Проверка Характеристики .... вообще-то лучше бы было что-то вроде "граница" или "уровень проверки" но синонима нормального подобрать не могу sad.gif

Это из контекста , т.к. к этим самым Abilities относятся Сила, Ловкость etc.

Accidents - Несчастные случаи
Agility - Подвижность по любому, ловкость это dexterity
и соответственно
AGL-based Skills -Навыки, зависящие от Подвижности
Analysis - А может лучше диагностика ???
Archetypes - Образец хотя если связано с психологией то Архетип однозначно smile.gif
Artistic talent - Артистизм
Athrax - «Атракс»
Archon - noun (in ancient Athens) one of the nine chief magistrates. О как !Как это будет с греческого произноситься ? Аркон ? Или Архон?

Background - Предыстория
Body awareness - Лучше посмотреть по контексту, может это что-то типа «прокачанное телосложение» или знание анатомии. Но если имеется в виду что человек плохо поддаётся всяким внушениям etc т.е. что "душа крепко держится в теле" то даже не знаю как обозвать "психическая устойчивость" может быть ???

Body Change - Смена телесной оболочки
Burnt-Out Occultist - «Обжёгшийся» оккультист или умудрённый но первый вариант литературней smile.gif А второй подходит больше unsure.gif

Cairath - Кайрат
Cameras - Фотоаппараты
Charisma - Обаяние но опять же нужен контекст, если подразумевается больше в значении "лидерство" то Харизма а если больше в значении "Умение развести кого-то за счёт внешности и умения подать себя blink.gif " то Обаяние
Chivalry - лучше Рыцарство
Circle Cut - Тут нужно смотреть как это по контексту описываетсяsad.gif Если других режущих ударов нету то лучше не заморачиваться и оставить просто "режущий удар"
Circle Kick - удар с разворота
Citadels - если в значении не "военное укрепление" то ИМХО лучше Оплоты (особенно если дело касается всяких религиозных культов) happy.gif Цитадели как-то избито sad.gif
Corpophagus - а может просто "паразиты"? Если судить по описанию то наиболее подходит"мозгоеды" но звучит как-то очень уж коряво sad.gif Короче нужно с биологами советоваться smile.gif Может есть похожий русский термин ....

Cult Centers - "Источники Культа" по моему подходит smile.gif Или опять же"Оплоты Культа"

P.S. ИМХО ещё нужно имена переводить в соответствии с национальностью и происхожддением персонажа smile.gif (Т.е. как пример Арман Мафоз м.б. и Мафуз ом И Мафусом и Мафос ом tongue.gif )
User is offlinePM
Go to the top of the page
+Quote Post
2 SidED DiE
post Пятница, 23-e Января 2004, 19:29
Сообщение #31


Саши'ель
Group Icon
Модератор



archon - в старике были Архоны. вроде и в тех роликах с чампов, что я глядел, их называли Архонами.

опять же, насчет камер.
здесь в контексте Камеры упоминаются с заглавной, т.е. то, что имеет смысл отличный от обычного. в русском такого нет, потому можно заменить
есть латинское veritas, есть английское true.
true-shot, к примеру, вполне нормальное сочитание. или нет? dry.gif
User is offlinePM
Go to the top of the page
+Quote Post
Demon
post Пятница, 23-e Января 2004, 23:04
Сообщение #32


Гость





Цитата
Cameras - Фотоаппараты

Камера это целый вид приборов ввода информации - от фотоаппаратов до видеокамер..

Цитата
Analysis - А может лучше диагностика ???


Диагностика - diagnostics\diagnosis...

Цитата
Body awareness -


полюбому, надо выбирать русский термин, ибо в родном нашем языке нету синонима для awarennes
Go to the top of the page
+Quote Post
2 SidED DiE
post Пятница, 23-e Января 2004, 23:16
Сообщение #33


Саши'ель
Group Icon
Модератор



2 Лойэн :

Цитата
Камера это целый вид приборов ввода информации - от фотоаппаратов до видеокамер..

не ленись, пожалуйста, вникать в суть того, что ты переводишь...

Цитата
Cameras - Фотоаппараты (50 фотиков, которые могут фотографировать реальность, а не иллюзию; может, их как по-другому обозвать? Например «Фотоаппараты реальности»?)

User is offlinePM
Go to the top of the page
+Quote Post
Яраслаў
post Суббота, 24-oe Января 2004, 12:17
Сообщение #34


Guardsman
Group Icon
Приключенец



Мои варианты ваших исправлений:

[QUOTE]Abilities - Характеристики
Ability - Характеристика
Ability points - Очки Характеристик
Ability score - Значение Характеристики
Ability throw - Проверка Характеристики
Accidents - Несчастные случаи
Agility - Ловкость
AGL-based Skills -Навыки, основанные на Ловкости
Analysis - Психоанализ
Archetypes - Архетип
Archon - Архон
Art Skills - ??? Согласно ссылки из индекса, это навыки рукопашного боя (Ты уверен? У меня сейчас Культа под рукой нет, но вроде там про живопИсь было)
Artistic talent - Артистическая одарённость
Athrax - «Атракс» (спрашивай людей, всем больше нравится "Афракс")

Background - Предыстория
Body awareness - Единство тела и разума
Body Change - Смена телесной оболочки
Burnt-Out Occultist - «умудрённый жизнью» оккультист ("Обжёгшийся" или "Наколовшийся" лучше)
Cairath - Кайрат
Cameras - Фотоаппараты (нужно как-то отличить их от обычных фотоаппаратов... Можно писать с большой буквы, но это не поможет sad.gif Димкины "Веритаторы" подходят, но мало кто поймёт смысл...)
Charisma - Харизма
Chivalry - Рыцарство (может, "Рыцарское поведение" или "Кодекс Рыцаря")
Circle Cut - Круговой режущий удар
Circle Kick - удар с разворота
Citadels - Цитадели
Contort Other - Изменить тело другого (нет-нет-нет. И не "изменить" По смыслу подходит "Скрючить", но это как-то не литературно)
Corpophagus - «Корпофаги» (так уж и быть smile.gif )
Coup de Grace - Завершающий удар (он не "завершающий" и уж тем более не "милосердия"... Он просто один-единственный. Если цель связанна, например, то ты можешь просто подойти и горло ей перерезать. Главное, что этому удару НИКТО не спротивляется и он ВСЕГДА убивает жертву)
Cult Centers - Оплоты Культа[/COLOR]

2 SidED DiE
[quote]Coup de grace - "удар милосердия"[/quote]
В оригинале так и переводится. Но по контексту это не то... sad.gif
[QUOTE]Веритаторы[/QUOTE]
Проблемма в том, что те, кто будет это читать, не так хорошо знают латынь, чтобы понять смысл... sad.gif
[quote]не ленись, пожалуйста, вникать в суть того, что ты переводишь...[/quote]
up.gif wink.gif

GAndElf
[quote]P.S. ИМХО ещё нужно имена переводить в соответствии с национальностью и происхожддением персонажа (Т.е. как пример Арман Мафоз м.б. и Мафуз ом И Мафусом и Мафос ом ) [/quote]
Я это учтывал...
Те же "Фероччи" и т.д.

Лойэн
[quote]Камера это целый вид приборов ввода информации - от фотоаппаратов до видеокамер..[/quote]
Особенно в 1950 году... И фотографы-журналисты для газет тоже на видео-камеры снимают... Чтай пост 2 SidED DiE...
[QUOTE]полюбому, надо выбирать русский термин, ибо в родном нашем языке нету синонима для awarennes [/QUOTE]
А "Единство тела и разума" определение не русское? КОНТЕКСТ! Он - страшная сила. ТАм - именно это...
User is offlinePM
Go to the top of the page
+Quote Post
Demon
post Воскресенье, 25-oe Января 2004, 01:22
Сообщение #35


Гость





Цитата
Chivalry - Рыцарство (может, "Рыцарское поведение" или "Кодекс Рыцаря")

Это Рыцарство, кавалерия, либокодекс поведения... если верить библиотеке..


дайте мне НЕ тронутый вами Культ - почитаею на досуге
Go to the top of the page
+Quote Post
Anoer
post Воскресенье, 25-oe Января 2004, 09:05
Сообщение #36


Архивариус
Group Icon
Модератор



Лойэн
Цитата
дайте мне НЕ тронутый вами Культ - почитаею на досуге


irc.bookwarez.net /#bw-rpg
@find Kult

Выкачивай рулбук. Он весит приблизительно 150 мегов.
User is offlinePM
Go to the top of the page
+Quote Post
Demon
post Воскресенье, 25-oe Января 2004, 13:42
Сообщение #37


Гость





всего? blink.gif
Go to the top of the page
+Quote Post
Anoer
post Вторник, 10-oe Февраля 2004, 05:21
Сообщение #38


Архивариус
Group Icon
Модератор



Ярослав-Кудесник

Господин Главный Редактор!!! Аууууу....
Вы там еще живи? Как там перевод терминов?
User is offlinePM
Go to the top of the page
+Quote Post
Яраслаў
post Вторник, 10-oe Февраля 2004, 17:29
Сообщение #39


Guardsman
Group Icon
Приключенец



Жив, жив. В отличие от большинства вузов, в ИнЯзе начало семестора - одна из самых тяжёлых его частей. Вот, более или менее освободился и постараюсь к концу недели/началу следующей вывесить "прочитанный вариант".
User is offlinePM
Go to the top of the page
+Quote Post
2 SidED DiE
post Среда, 11-oe Февраля 2004, 09:52
Сообщение #40


Саши'ель
Group Icon
Модератор



Правда. он даже в гости не пришел в выходные - "книжку читал"
User is offlinePM
Go to the top of the page
+Quote Post

3 страницы V < 1 2 3 >
Reply to this topicStart new topic
1 посетитель читает эту тему (1 гость и 0 скрытых пользователей)
0 пользователей:

 



-
uptime
Текстовая версия Сейчас: Чт 28 Мар 2024 21:58