Версия для печати темы

Нажмите сюда для просмотра этой темы в обычном формате

Ролевые игры в Беларуси _ Magic: the Gathering _ Русская девятка

Автор: BFrost Пятница, 16-oe Сентября 2005, 11:15

http://www.fantasy-world.ru/Files/RU%20MTG9ED%20spoiler%20list.xls

На mtg.ru почитал как народ прикалывается с названий карт - полчаса придти в себя не мог biggrin.gif biggrin.gif

Но в целом вполне. Проблема не столько с названиями, сколько в том, как понять, что эта карта делает. Особенно на драфте, если наизусть все карты не знаешь.

Автор: BFrost Пятница, 16-oe Сентября 2005, 12:09

Правда есть ляпы. Типа:
Remove Soul
Прервите заклинание целевого существа.

По-моему не заклинание целевого существа, а целевое заклинание типа "существо"

Автор: Khokhlov Пятница, 16-oe Сентября 2005, 14:00

Ляпы есть еще хуже -
энчантреска дровит карты за сорсери в русской редакции - в английской за энчанты,
Яйцо Руха ставит токена до конца хода в русской, а в английской в конце хода.

Лучше всего у переводчиков получился "Ящик загадок Тефери" (Teferi Puzzle Box) -
в русском варианте это вообще жутко загадочная карта - "Каждый игрок в начале своего этапа взятия карт кладет карты из руки в библиотеку СВЕРХУ в произвольном порядке, а затем берет столько же карт". ОЧЧЧень полезное действие.

В общем руки поотрывал бы таким переводчикам. Причем ляпы ни как не связаны со знанием игры, просто безграмотные переводчики.
Как на этом новички будут играть - непонятно.

Автор: Firestarter Пятница, 16-oe Сентября 2005, 15:11

А что у кого то были сомнения что перевод будет лажовым?

Автор: BFrost Пятница, 16-oe Сентября 2005, 15:13

Обидно, что каждый игрок в магию, более или менее знающий английский, сейчас читает это и думает: блин, я бы лучше перевёл smile.gif

Автор: Pasha Пятница, 16-oe Сентября 2005, 15:59

Даешь мэджик в переводе Гоблина...

Автор: Firestarter Пятница, 16-oe Сентября 2005, 16:46

Мда.... Почитал спойлер полностью,видать переводом занимались те же кто пероводит пиратские версии игр. Единственное что мне жутко понравилось это Сорока-воровка(thieving magpie).


Автор: Ector Пятница, 16-oe Сентября 2005, 18:24

BFrost

Цитата
Обидно, что каждый игрок в магию, более или менее знающий английский, сейчас читает это и думает: блин, я бы лучше перевёл

Я бы перевел НА ПОРЯДОК лучше, если учесть, что я уже перевел правила Вампиров, Warlord CCG и Game of Thrones. А то, что сделали эти умельцы - это просто смех!

Overgrowth Избыточный рост (Избыточный!!! Лишняя мана никому не нужна! smile.gif)
(Когда вы разыгрываете эту карту, целью является земля. Карта вступает в игру вместе с этой землей (круто!!!)).Каждый раз, когда зачарованная земля поворачивается и платится мана (правильно - поворачивается для получения маны smile.gif), контролирующий ее игрок добавляет {oGoG} в запас маны.

Angelic Blessing - судя по тексту, до конца хода только полет smile.gif

Aven Cloudchaser - загонщик облаков! smile.gifsmile.gifsmile.gif

CoP:Red, CoP:Black. Во-первых, защиты ОТ красного и черного. Во-вторых, "черная карта" - это неправильно. Карта и источник повреждения - разные вещи.

Mending Hands - Умелые руки!!! (видимо, оч. умелые)

Seasoned Marshal - Закаленный маршал (закаляйся, если хочешь быть здоров!)

Вообще, перевод "counter": "прервите". Почему бы не "отмените"?

Zur's Weirding: "Если игрок берет карту, он открывает ее." Пропущено ключевое слово instead, из-за чего карту невозможно понять. Должно было быть: "Если игрок должен взять карту, вместо этого он открывает ее."

Diabolic Tutor: "Найдите нужную карту в своей библиотеке..." То есть ненужную карту найти нельзя smile.gif

Sengir Vampire: "добавьте Сенгирскому вампиру +1/+1". Про каунтер ни слова!

Перевод Haste: "ускорение". Небось 10g, не меньше.

Shard Phoenix (Осколочный Феникс): "Принесите Растерзанного феникса в жертву: Осколочный феникс наносит 2 повреждения каждому существу без способности полета". Тут уж совсем ничего не понятно - где взять Растерзанного-то? smile.gif

Rogue Kavu: Негодяй Каву (каков подлец, а?)

Народ, а кто-нибудь знает, кто занимался переводом? Саргона или сами Визарды?
Вот думаю наняться к ним переводчиком. Можно бесплатно smile.gif Работы немного, зато этот бардак прекратится...

Автор: DimbA Пятница, 16-oe Сентября 2005, 18:41

Да, Илья, мы тебе всем миром помогли, бесплатно, и перевели бы НА ДВА ПОРЯДКА лучше =)

Автор: Brego Пятница, 16-oe Сентября 2005, 20:15

Такой вот вопрос - а русской будет только девятка или нас еще ожидпет и Равника такая?

Автор: Firestarter Пятница, 16-oe Сентября 2005, 22:18

Вроде и Равника ожидает и в дальнейшем издания. Ведь со всякими иероглифами карты на постояне выпускают.

з.ы. 2 Ector СoP:Red как раз таки нормально и переводится как Круг Защиты:Красный вот если бы было from red тогда от красного,а c Aven полная лажа нигде в русском варианте этого слова почему то нет.

Автор: MAZ Пятница, 16-oe Сентября 2005, 22:40

Цитата (Ector @ Сегодня в 18:24 )
Народ, а кто-нибудь знает, кто занимался переводом? Саргона или сами Визарды?

Переводом занимались Визарды. Точно. Притом в штатах. А кто-то из России были только консультантами smile.gif. А вообще не смешно, перевод - бред какой-то.

Добавлено @ [mergetime]1126903316[/mergetime]
Цитата (Brego @ Сегодня в 20:15 )
Такой вот вопрос - а русской будет только девятка или нас еще ожидпет и Равника такая?

И Равника, и все последующие сеты тоже!

Автор: Bendera Пятница, 16-oe Сентября 2005, 23:40

Так вот она какая Магия Собирания... Судя по всему для валшебников побережья холодная война все еще продолжается

Автор: Ector Суббота, 17-oe Сентября 2005, 06:14

Firestarter

Цитата
СoP:Red как раз таки нормально и переводится как Круг Защиты:Красный вот если бы было from red тогда от красного

Ну подумай сам - как это круг защиты красный? Все круги защиты белые. На английском нет слова from просто потому, что его заменяет двоеточие.
Цитата
c Aven полная лажа нигде в русском варианте этого слова почему то нет

А вот не влезло smile.gif "Загонщики облаков" съели все место.

Автор: Bendera Суббота, 17-oe Сентября 2005, 22:33

"Загонщики облаков" не самое длинное название даже в 9-ке. Карты на русском в таком варианте полный лол. А по поводу английских-это не плохо и не хорошо-это так как надо.

Автор: 2 SidED DiE Понедельник, 19-oe Сентября 2005, 07:33

может скинуться и отправить в штаты баночку йаду?

Автор: DafnI Понедельник, 19-oe Сентября 2005, 19:44

Там такие кадры, что баночки будет маловато)

Автор: Firestarter Понедельник, 19-oe Сентября 2005, 23:02

Эти хитрые жулики продадут йад голодающим детям Африки.

Автор: Nofelet Вторник, 20-oe Сентября 2005, 15:30

Короче все курим Странный урожай

Автор: Bendera Вторник, 20-oe Сентября 2005, 18:31

В такие минуты становится жалко что мировой коммунизм так и не победил

Автор: ApL Пятница, 23-e Сентября 2005, 21:28

ЖЕСТОКО!!! wacko.gif

Автор: SliDeR Воскресенье, 25-oe Сентября 2005, 20:20

Ух блин был на релизе русской девятки там столько халявы!Ну вы представьте профи играют драфт деками а все остальные какими хотят там вам и донейт и КЦИ и шо хош видел как дарк ритуалом мальчик играли ничего ему никто не сказал выйграл ему бустер дали всё! biggrin.gif blink.gif biggrin.gif

Русская версия Invision Power Board (http://www.invisionboard.com)
© Invision Power Services (http://www.invisionpower.com)