В данной теме будет производиться распределение различных частей тех или иных исходников для перевода членами гильдии.
==========
Начнём с Культа.
Но прежде чем кому-либо что-либо раздать, нужно определить хотя бы примерное количество этих "кого-либо". Так что все желающие переводить, пожалуйста, заявитесь здесь, указав так же направленность своих познаний в английском (например у мнея - военный перевод). Затем, на основе этих сведений, я разобью исходник на куски и предложу их вам, исходя из вашей направленности.
Я буду участвовать в переводе (а куда мне деться, как главе Гильдии ).
Направленность познаний - технический (хорошо), литературный(средне).
Я бы предложил переводить по главам. Так будет быстрее и удобнее будет подключать новых людей.
Т.е. перевод первой части Культа - The Lie
A World in Darkness - Anoer
Heroes of the Game - Ярослав-Кудесник
The Archetypes - <unknow>
The Abilities - <unknow>
Dark Secrets - <unknow>
Advantages & Disadvantages -<unknow>
Mental Balance - <unknow>
Skills - <unknow>
Living Standard - <unknow>
Equipment - <unknow>
Experience & Practice - <unknow>
Beyond Humanity - <unknow>
мне чего попроще бы.
Anoer
Цитата |
A World in Darkness - Anoer |
Цитата |
Heroes of the Game - Ярослав-Кудесник |
Ярослав-Кудесник
Я бы по прежнему настаивал на переводе по главам, а не по кол-ву страниц.
К тому же, так или иначе, переводить надо все. При переводе по главам хоть буден виден прогресс
Переводчики потенциально объявятся после МЕНЕСКОНа.
Ярослав-Кудесник
Мне кажется, что переводчиков в ближайшее время больше не будет, так что раздавай главы на перевод.
Могу попробовать... Тем более занимался в студенческом бюро переводов (правда сугубо технической литературы)...
Технический - хорошо а местами даже отлично Литературный - средне
хехе..equipment могу я взять. там конкретики никакой нет, про которую выскочка-беларусолюб так любит всем впрягать...
Anoer
Так , наконец-то ожил немного.. Возьмёмся...
Ты уверен, вообще, что ты именно первую главу переводить хочешь?
2 SidED DiE
Цитата |
мне чего попроще бы. |
Цитата |
equipment могу я взять. там конкретики никакой нет, |
Цитата (Ярослав-Кудесник @ Сегодня в 16:56 ) |
Технический? Если очень хорошо разбираешься, то бери Equipment |
буду с темными секретами разбираться
Цитата |
Ты уверен, вообще, что ты именно первую главу переводить хочешь? |
Плз, сделайте кто-нибудь перевод названий глав , чтобы он у всех одинаковый был, т.к. по ходу перевода идут ссылки к другим главам и может получиться нестыковка
Ещё вопрос- как переводить марки оружия etc.
Оставлять их
1) в английской транскрипции S&W Bodyguard
2) в русской С&В Бодигард
3) в русской с переводом если он смысловой C&В Телохранитель
P.S.
Я пока за 2 или 1 вариант Хотя "Пустынный орёл" тож ничего но "Дезерт Игл"
как-то привычнее
GAndElf
Цитата |
Плз, сделайте кто-нибудь перевод названий глав , чтобы он у всех одинаковый был, т.к. по ходу перевода идут ссылки к другим главам и может получиться нестыковка |
Цитата |
Ещё вопрос- как переводить марки оружия etc. Оставлять их 1) в английской транскрипции S&W Bodyguard 2) в русской С&В Бодигард 3) в русской с переводом если он смысловой C&В Телохранитель |
Итак, пока имеем следующее:
A World in Darkness - Anoer
Heroes of the Game - Ярослав-Кудесник
The Archetypes - <unknow>
The Abilities - <unknow>
Dark Secrets - 2 SidED DiE
Advantages & Disadvantages -<unknow>
Mental Balance - <unknow>
Skills - <unknow>
Living Standard - <unknow>
Equipment - GAndElf
Experience & Practice - <unknow>
Beyond Humanity - <unknow>
GAndElf
Есть к тебе предложение: может, возьми Heroes of the Game, а я возьму Equipment? Тогда не будет постоянных вопросов о том, как переводить названия, бо там очень от многого зависит какая его часть переводится, а какая нет...
Maximus
Demon
Предлагая взять "The Archetypes" и "The Abilities"...
The Abilities...только бы получить копию этой главы
Maximus
Цитата |
The Abilities...только бы получить копию этой главы |
Цитата |
A World in Darkness - Anoer Heroes of the Game - Ярослав-Кудесник The Archetypes - <unknow> The Abilities - Maximus Dark Secrets - 2 SidED DiE Advantages & Disadvantages -<unknow> Mental Balance - <unknow> Skills - <unknow> Living Standard - <unknow> Equipment - GAndElf Experience & Practice - <unknow> Beyond Humanity - <unknow> |
Цитата (Ярослав-Кудесник @ Понедельник, 29 Марта 2004, 13:05 ) |
GAndElf Есть к тебе предложение: может, возьми Heroes of the Game, а я возьму Equipment? Тогда не будет постоянных вопросов о том, как переводить названия, бо там очень от многого зависит какая его часть переводится, а какая нет... |
Цитата (Anoer @ Пятница, 26 Марта 2004, 9:28 ) |
Я поговорю на Менесконе со знакомыми ролевиками, и точно скажу . |
GAndElf
Цитата |
"Я поговорю на Менесконе со знакомыми ролевиками, и точно скажу." Ну и ??? Работа простаивает! |
Господа-переводчики!
К 1 мая отослать переведенные части Культа мне или Кудеснику!
В связи с тем, что большинство переводчиков является студентами и наступающей сессией, сдача переводенных частей Культа переносится на май-июнь.
Яйцо дракона
Цитата |
Так маожно к вам присоединиться? Какой-нибудь не особо толстый кусочек взять? |
Цитата |
Я извиняюсь, но наверное я что-то пропустил.... насчет того где взять этот кусок? |
Как успехи с переводом Культа, господа-переводчики? Сколько процентов перевели?
К сожалению, мне придётся покинуть проект в силу известных тебе, Аноер, событий. Извините за причинённые неудобства.
Отставка принята.
Кстати я сейчас перевожу FAQ по DnD 3,5 ed. Занялся этим прежде всего ради своих ленивых друзей, чтобы вовлечь их в мир настольных ри не перегружая их бедные головушки сухим языком правил
Господа, простите за беспокойство. А с хорошим французским или испанским или итальянским вам переводчики не нужны часом? А то я бы с радостью попратиковалась.
Красотка Ди
К сожалению, нет. Нам бы с английским переводчиков найти
Русская версия Invision Power Board (http://www.invisionboard.com)
© Invision Power Services (http://www.invisionpower.com)