Версия для печати темы

Нажмите сюда для просмотра этой темы в обычном формате

Ролевые игры в Беларуси _ Гильдия переводчиков RPG.BY _ "Соревноевание" переводчиков

Автор: Anoer Вторник, 10-oe Апреля 2007, 10:03

Вот и переведи литературно след.фрагмент:
«Two-legs sat on three-legs, writing on four-legs. Two-legs sat on three-legs, calling to many-legs. Two-legs sat on three-legs, breaking one-leg. Many-legs sent no-legs to two-legs. One-leg rolled away under four-legs. No-legs sat on three-legs, looked at two-legs. Two-legs ran away.»
Желательно в стихотворном виде.

После этого поговорим о качестве конкретного перевода и переводчика....

Автор: Inry Вторник, 10-oe Апреля 2007, 10:45

Выполнить высший пилотаж? Попробую...
1) эквивалиентный текст
Чуковский. Загадки
---
Две ноги на трёх ногах,
А четвёртая в зубах.
Вдруг четыре прибежали
И с одною убежали.
Подскочили две ноги,
Ухватили три ноги,
Закричали на весь дом —
Да тремя по четырём!
Но четыре завизжали
И с одною убежали.
---
2) Мой перевод
Оседлал Двуног Тренога - тык пером в Четверонога.
А потом ездок Тренога - вызывает Многонога.
С трёх же ног Двуног не встал - он одну ногу сломал.
Многоног нашёл Безнога и послал его к Двуногу.
Закатился бедный ног прямо под Четвероног.
На Тренога сел Безног, посмотрел на пару ног.
И, конечно очень жаль, убежал Двуног тут вдаль.

Нарисуй лисичку!

Ответный тест - перевести:

Цитата

It was an old Crag song:
I sing the far mountains
Where bold eagles fly.
Reach out your fingers
And tickle the sky....
The air tastes of freedom
The wind sings of love,
All the world lies below…
Only heaven above
I'll meet you there!
I'll take you there!
I sing of the mountains,
Where we tickle the sky,
We dream of the mountains,
And the times long gone by....

Мой перевод где-то уже выложен, сравним.

Автор: Pain Вторник, 11-oe Августа 2009, 16:37

Цитата(Anoer @ Вторник, 10th Апрель 2007, 11:03 ) *

Вот и переведи литературно след.фрагмент:
«Two-legs sat on three-legs, writing on four-legs. Two-legs sat on three-legs, calling to many-legs. Two-legs sat on three-legs, breaking one-leg. Many-legs sent no-legs to two-legs. One-leg rolled away under four-legs. No-legs sat on three-legs, looked at two-legs. Two-legs ran away.»
Желательно в стихотворном виде.

После этого поговорим о качестве конкретного перевода и переводчика....


Сидели две ноги на трех,
На четырех писАли.
Сидели две ноги на трех,
И много ног позвали.

Сидели две ноги на трех,
Одну нОгу сломали.
А много ног совсем без ног
К тем двум ногам послали.

Но под четыре вдруг одна
Случайно закатилась,
А то, без ног, на трех ногах
На две ноги воззрилось.

И прочь бежали две ноги
А ты с ответом помоги.

Гы... А ниче спьяну получилось smile.gif

А ващето хоть бы контекст дали. В каком стиле переводить. Мну в загадках не силен sad.gif

Русская версия Invision Power Board (http://www.invisionboard.com)
© Invision Power Services (http://www.invisionpower.com)